Pastoralea cottage
in the mountains
shows no interest
in its inhabitants
the mountain
where the cottage is
neither
***
Ein neosurrealistischer Versuch mit dem Objektmangel:
Köstliche Leiche 2010
[Autorschaft widerlegbar]
Im Winter
wenn es schneit,
zerstückeln sie,
im ruhigen Schlafzimmer,
wo wir einmal Kaffee getrunken haben,
entspannt...
***
GesprächspartnerSchönen Tag noch.
Aufwiedersehen.
So grüßten sich die Freunde
vor dem Gespräch,
das sie erwartete.
Die Hoffnung aber,
sie seien gleicher Meinung,
blieb.
***
Jean-Philip Tousaint beim Frühstückißt keine Marmelade. Davor wird dafür
das Butter nicht unbedingt aufs Brot geschmiert.
Kaffe aus der Kanne mit einem Tröpfchen Milch ist nicht
einem guten schwarzen Tee vorzuziehen,
außer es sei ein richtig guter Kaffee, wobei
wenn nicht in Paris, kein Kaffee ist gut genug,
und auch dort nicht unbedingt überall.
Reden aber - nur zwischen den Schlücken - tut er
nicht ungern, wenn er nur dazu Lust hast und
einen netten oder zumindest interessanten Gegenüber.
Über sich selbst nur selbstverständlich über die anderen
mit einem selbstverschuldeten Interesse
von sich selbst - auf keinen Fall.
***
Tri strofe sa tragičnim zavrsecima
Jednog dana jedan pesnik
sreo je pesmu
odmah je zaprosio
i dobio korpu
ona se udala za nekog grubijana
s puno para
i novim vozilom
pesnik je presao na prozu
dobio Nobelovu nagradu
i stekao političke veze
i oterao i pesmu i njenog dragog
u zaborav
Jedan drugi pesnik
je isto tako
sreo svoju pesmu
i poučen iskustvom
svog prethodnika
istog trena
je snazno udario
i otisao
postao je ekonomista
i umro nesrećan
Treći pesnik
video je pesmu da dolazi
i brzo pobegao na drugu stranu
ali ga je pesma primetila
i posle duze jurnjave
uhvatila
i opet
unesrećila
biografia:
Jan Krasni was born in Belgrade in 1984. After completing studies at the 'Stanković' music grammar school he studied German Language and Literature at the Universities of Belgrade and Rostock and Media Studies at the University of Konstanz. So far he has translated, jointly with Zlatko Krasni, some poetry volumes by Michael Speier, Danube Genes and others [Meridijani, Smederevo 2008.] and by Kito Lorenc Other language, [Zlatni ključ Smedereva, Smederevo 2008.], which was awarded the 'Golden Key of Smederevo' prize. In addition he has translated the so far unpublished book by Georg von Hübbenet 35 Years a sub-tenant of socialism [Informatika, Belgrade, planned for 2010].
Together with Joachim Dethlefs, he has translated into German the poems of Duska Vrhovac, [Internet publication, 2007.] and The Confession of Alina Worobejewa by Dragan Mijailović. Together with Zlatko Krasni he prepared the Serbian edition of the Austrian literary magazine Podium and translated contributions [September 2009].
Since October 2009 Krasni has been a lecturer in the Languages Faculty in Belgrade.
krasnijan@googlemail.com