Liliana Spataru
Secretaria Nacional - Rumania
Nationality: 173
Email: lianaspataru@yahoo.com
Severity: 8192
Message: Creation of dynamic property All_function::$langs is deprecated
Filename: libraries/All_function.php
Line Number: 28
Backtrace:
File: /home/ariasmanzo/public_html/application/app_user/libraries/All_function.php
Line: 28
Function: _error_handler
File: /home/ariasmanzo/public_html/application/app_user/controllers/Continent.php
Line: 80
Function: get_default_language
File: /home/ariasmanzo/public_html/index.php
Line: 315
Function: require_once
Secretaria Nacional - Rumania
Nationality: 173
Email: lianaspataru@yahoo.com
Liliana Spataru
Secretaria Nacional - Rumania
Luogo e data di nascita: Bacau, Romania, 16 .11.1959;
POETA E INGEGNERE AGRONOMO,poeta.
Sono membra di: ASTRA-Despărţământul”Dr.Nicolae Caliman”-Codlea,BraÅŸov, Romania
- „Universum Academy”-Lugano , Switzerland;
- Associazione degli scrittori “Costache Negri"-GalaÅ£i,Romania;
- "Poetas del mundo"- Chile;
- "World Poets Society "(W.P.S.)- Grecia.
Ho pubblicato in: Porto Franco, Oglinda literara, Saeculum, Dunarea, Antologia "Poetes a Paris"- 2008, Artesanias literarias,.Antologia”Poeta anch'io”Italia,,Antologia lirica”Versi in volo”,Italia etc.
Libri edite:
"Åži caut cale"- Editura Helicon – Timisoara, 2000;
"ExistenÅ£a cere drum"”L’esistenza chiede la strada”-bilingue rumeno-italiana, Editura Junimea- Iasi, 2004;
"Åži mă ascund în semne",Editura Porto-Franco – Galati, 2007;
"Indris" trilingue, rumeno-spagnola-francese, Editura Zeit – Braila, 2008;
“Iubirile indris”-trilingue, rumeno-italiano-spagnolo,2013.Editura Zeit;
”Cantilene în poezia zilei”,Editura Sinteze-Galati,2013;-
“Pregherò per voi” „Ma voi ruga pentru voi”di Giovanni Paolo II,2015.Edizioni,Universita della Pace-Lugano,traduzione in rumena;
”Necunoscuta iubire”,”Lo Sconosciuto Amore” „Unknown love’’ –trilingue, Rumeno-Italiano-Inglese, Editura AsociaÅ£iunii Astra-Sibiu-2018.
Premi ricevuti:
- Premio IV - "Eminesciana" ed.XI-a 2003,Romania;
- Premio"Constantin Tonegaru"-Porto Franco, Galati ,Romania,2004;
- Premio IV ,Concorso internationale di poesia "Sigillo dei poeti", Genova, Italia, 2007;
- Membru D'Onore di Academia Italiana di Scienze,Lettere e D'arte,Concorso internazionale di poesia, "Terra del Vesuvio", Italia,2008;
- Premio nazionale di Poesia “Mario Barale”, - Premio Speciale per “Poeti italieni all’estero “ , 2009, San Germano,Italia;
- Publicata in Antologia della Poesia – del 50 “Festival della Poesia”, Atene,
Grecia,2009;
-Premio Nazionale di Arti Letterarie “Citta Amica” , 2009, premio V, per volume di poesia “L’esistenza chiede la strada”,Torino,Italia;
-Premio speciale di poesia””Vibrazioni d'anima”,del 1 Concorso Letterario Nazionale
“Immigrazione&Integrazione”-Verona, Italia, 2012;
-Premio Letterario Internazionale „EUROPA”-2013, finalista sezione A,Universita della Pace della Svizzera Italiana.
-Premio Letterario Internazionale”Laudato sie , mi’Signore”,”Migliore autore estero”,Italia,2015;
-Premio „Euterpe” il Concorso Nazionale di Poesie „Panait Cerna”-Tulcea, Romania, 2015.
-“MENZIONE D’ORO “-Sezione “IL PARNASO INTERNATIONAL”,Concorso di poesie “IL PARNASO –PREMIO ANGELO LA VECCHIA”I- Edizione 2015-2016), Canicatti, Italia;
-PREMIUL 4”,Sezione “LIBRO EDITO DI POESIE” con il libro “Iubirile Indris” a IX-a edizione Concorso Letterario”Parole e Poesia”Formigine, Italia,2017;
-“Menzione di merito”, al XIX - Concorso di Poesie „HABERE ARTEM” , ALETTI EDITORE – Villanova di Guidonia, Italia, 2018;
-“TARGA DI MERITO”- Edizione VII , Premio “ALDA MERINI”,Accademia dei Bronzi,Catanzaro, Italia, 2018.e altri.
Senza fine
…Ti sto cercando.
Allungo le mie braccia al cielo,
Blu mi gocciola nell’anima
flutto pieno di speranza.
Ti sto aspettando ....
Almeno nelle parole di amarmi
come non hai mai amato
scrivimi su foglie ribelli
nel mio autunno senza fine,
sai
io te aspetto li
con la mano distesa come Re Lear
sulla Via Lattea…
senza fine…
About me
About me, what do you think
you’ll say?!
That I was born on autumn in mystery
in a house, up there on a hill
where no one goes.
where only the quietly afternoon wind
touches what remained
of thoughts…pieces…shadows,
up there, on the hill
where a dog,
the nut tree, the apple tree at the gate
only the wind is looking for them
and the silent autumn, without leaves,
letting on the window case
the broken silence…
What do you think you know about me
is nothing to write.
Some books
you’ll find on a shelf ,
two dear beings in the world, and,
and an untouching of a dream.
Teama de Eminescu
S-a pornit lumina veche
Colindata peste munti
Pururea sa-ti stea de veghe.
Cu o lacrima din iarna
Norii iar ti-au asternut
Plopii fara sot pe geana.
Ganditor,privesti in gol.Dunarea,la mal o barca
tremura saltand de dor.
Te privesc.Si-as vrea sa strig:
cui ii este atata teama
Sa te-atinga,sa-nteleaga
E tarziu.Te privesc
si nu ma satur.
Lacrima purtata ziua,
noaptea e aghiazma!
Sonet
Din umbra veche a muntilor mei
Spre valea lumilor vrajita,
Am coborat ca dusa de ispita
Cu spaima-nfuriatelor idei.
Simt radacinile cum dor
In mersul lor tot inainte,
Muiate-n astre,palpaie-n cuvinte
Poem de suferinta purtator.
Atunci,s-aleaga vrerea drumul meu
Sa imi strecoare semne-n tot ce-i cer
Oricat ar fi de tainic si de greu,
Sa-mi intareasca apasatul mers,
S-ajung la margine de cer,
Manie blanda-a patimii in vers.
Vama veche
Rup frunze,in gand calc vise,
Si-un geamat lung imi tremura-n ureche,
Trag dupa mine usi de neputinte triste,
C-ntr-un decor de vama veche...veche...
Melancolia grabnic ma-mpresoara,
Ca si pareri de rau ,de ani, de indoiala...
Nadejdea parea-a fi departe.Asteapta glaciala
Un semn din partea-mi,in ajutor sa-mi sara.
Calc frunze galbene,in gand calc vise,
Si-un geamat lung imi tremura-n ureche.
Trag dupa mine usi de mult inchise,
Intr-un decor de vama veche...veche...
Io sono
Sono strillo di gru solitario,
Sono eco in deserto,sono una nuvola misteriosa
Sono il canto di cucolo rimasto senza pulcini,
La foglia che cammina sventata
Sono il vento che cerca il silenzio
Dimenticato a fior d'acqua in un certo posto
Vicino alla strada-l'albero.Sono lo specchio
delle stagioni
Sono nuvola,sono gru,cucolo senza pulcini,
Come la foglia,come il vento,
Sono la luce dell'autunno,
Sono la mancanza delle parole nel quadro del sacro.
L'inverno in montagne
Sei nei monti dei coprimenti teneri,
Dove il fascino degli abeti bianchi
Accende alle notti i candelieri,
Le muse dei misteriosi Alpi.
Sei nei monti dei teneri coprimenti
Dove anche la luna va perdendosi nelle silenzio,
Nelle tasche dove l'inverno nasconde
Da ombre, misteri.
Haiku
1.La luce nasce
il fiore di vita
sempre,per sempre.
2.Si vede luna
guardando il mondo
sotto parole.
3.Il tuo cielo
In stanza della luna
Cerca la luce.
'Dupa ce-a baut fantana
cu nesat de limpezime
Dupa ce-a baut lumina
pentru a face lumii bine,
Bland cuvantul ma conduce
aripama sa imi incurce
intr-un vers.'
Daca macii nu ar exista
pe campul tolanit sub soare,
Luna,
Nu ar m ai sti sa se coboare
sa-si bea in liniste tacerea
din curcubeele stelare
vara.'
M-agat de colturile lunii
alunec crunt pe rotunjimea ei.
M-agat,
Desi-i o inchipuire
ca as putea s-o-nving.'
POEMAS TRADUCIDOS AL ESPAÑOL POR Prof. MAGDA DANILA
Roeda de amor
Somos Mihai Eminescu,
Y quemamos prolongadamente para despertarnos
Y arrodillomos el dolor.Como el ave del Paraíso
“Al lado de los alamos sin par” – habla
Volamos incensantemente hacia redención!
Envolvidos en la tela blanca - inmortalidad
Somos Mihai Eminescu.
Sobre esta tierra, rueda de amor!
Rato de nobleza
No puedo cubrir con la luna
El ave de las palabras crueles,
Siempre vola en círculos
Y nadie ve. Nadie oye
Como la poesía desmembra la mentira
Encima de las bañada sombras,
Como la poesía al fin de noviembre
Vieste con nobleza el tierno rato...
El Athos de la cruz
En la sombra de oración, mi hechura
Ovillada en la haba de clepsidra
Sussura perdón, llora.
La luna me mira, con toda la casa llena!
Desde los muchos silencios, uno quiere venderme.
Sobre el brazo de la noche, comienzó a nevar
Alas de ángeles. Desde el poder de la peña
Me vacila sobre frente, el Athos de la cruz.
Que nieven primaveras
Asombro quemada en noche
Maravilla y también pregunta
Silencio bajado de sol
La luna, la palabra redonda
Del redondo pensamiento,
Encontrará un lugar sobre tierra
Que florezcan sendas?!
Que nieven primaveras?!
Traduction: Prof. MAGDA DANILA