s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player


Destacados

EDUARDO ROMANO: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA: Eduardo Romano nació el 8 de junio de 1938 en la ciudad de Avellaneda, provincia de Buenos Aires, la Argentina, y reside en la Capital Federal. En 1965 egresó de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires, donde en la carrera de Letras fue profesor adjunto de la cátedra de Literatura Argentina, cuyo profesor titular era David Viñas, así como Asociado de  Literatura Argentina II, a cargo de Beatriz Sarlo. Entre 2001 y 2012 dictó Problemas de Literatura Argentina. En la misma Universidad fue profesor titular del Seminario de Cultura Popular y Masiva en la Facultad de Ciencias Sociales. Entre otros medios gráficos, como periodista  colaboró con los diarios “La Opinión”, “Clarín”, “Tiempo Argentino”, “Página 12”; con crítica literaria, artículos, poemas, con las revistas “Crisis”, “Hoy en la Cultura”, “El Escarabajo de Oro”, “Zona”, “El Barrilete”. Entre 1967 y 2008 publicó, por ejemplo, los siguientes volúmenes en el género ensayo: “Análisis de Don Segundo Sombra”, “Sobre poesía popular argentina”, “Medios de comunicación y cultura popular” (con Jorge B. Rivera y Aníbal Ford), “Claves del periodismo argentino actual” (con Jorge B. Rivera), “Las huellas de la imaginación”, “Voces e imágenes en la ciudad. Aproximaciones a nuestra cultura popular urbana”, “Revolución en la lectura. El discurso periodístico-literario de las primeras revistas ilustradas rioplatenses”, “Haroldo Conti, alias Mascaró, alias la vida”. A través del sello La Crujía, en 2012, como principal redactor y director de un equipo de investigadores, se editó “Intelectuales, escritores e industria cultural en la Argentina”. Y éstos son sus poemarios: “18 poemas” (1961), “Entrada prohibida” (1963), “Algunas vidas, ciertos amores” (1965), “Mishiadura” (1978), “Doblando el codo” (1986), “Entre sobrevivientes y amores difíciles” (2004), “Puro biógrafo y otras inconveniencias” (Ediciones Activo Puente, Buenos Aires, 2013). En 1997 el Fondo Nacional de las Artes, en su colección Poetas Argentinos Contemporáneos, edita “Eduardo Romano – Antología Poética”.

ENCUENTRO INTERNACIONAL DE ESCRITORES: AIRES DE PLUMA Y PINCEL

Homenaje al escritor Jorge Luis Borges y al artista plastico Raul Soldi.

ARGENTINA - Buenos Aires: Una vez más, el Movimiento Poetas del Mundo lanza un desafío a los poetas y escritores de todo el planeta, esta vez se trata de un evento en la hermana República de Argentina, donde se espera la participación de numerosas delegaciones de los 5 continentes. En efecto, Poetas del Mundo ha realizado encuentros en Asia, Europa, África y América, y en cada lugar, siempre estos eventos se han visto coronados por el éxito. La idea de hacer este encuentro en Buenos Aires surgió durante la Feria Internacional del Libro de La Habana, donde Poetas del Mundo, por segunda vez consecutiva participaba con un stand, allí, entre presentación de libros, lecturas de poesía y conferencias, se fue fraguando la idea dando por resultado este excelente programa que más abajo les presentamos. Esperamos que sean muchos quienes acudan a esta nueva cita con las letras y la poesía.

La imagen puede contener: texto

ROBERTO CIGNONI: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA-Buenos Aires: Roberto Cignoni nació el 25 de septiembre de 1953 en Buenos Aires, ciudad en la que reside, la Argentina. Codirigió con Jorge Santiago Perednik la revista “XUL, signo viejo y nuevo”, desde 1990 a 1994. Colaboró de manera permanente, a través de poemas y artículos críticos, con las revistas “tsé-tsé” y “Tokonoma”, y de modo alternativo con las revistas “Maldoror”, “Los Rollos del Mal Muerto”, “Dimensao”, “Graffiti”, “Último Reino”, “El Surmenage de la Muerta” y otras. Fue incluido, por ejemplo, en las antologías “Nueva poesía argentina durante la dictadura (1976-1983)”, compilada por J. S. Perednik, 1992; “La erótica argentina (1600-1990)”, compilada por Daniel Muxica; “The XUL Reader (An Anthology of Argentine Poetry, 1980-1996)”, editada por Roof-Books, New York, Estados Unidos, 1997; “Triantología de la poesía argentina, brasileña y peruana” en la revista “Homúnculus”, 2004; “200 años de poesía argentina”, compilada por Jorge Monteleone, 2010, así como en los volúmenes “Poesía visual argentina”, con selección de Fernando García Delgado, 2006, y “Rastros de la poesía visual argentina”, con selección de Claudio Mangifesta, Hilda Paz y Juan Carlos Romero, 2014. Publicó los poemarios “Margen puro”, 1982; “Resplandores”, 1985; “28 poemas”, 1987; “Nevada y estrella”, 1992; “Ceros de la lengua”, 2001; “La tempestad”, 2012.

 

PARA COMPARTIR LA PALABRA

Porque la paz no se gana, se construye. El amor no se guarda, se predica. Por Laura Casamayor*

Para Compartir la Palabra, La Habana, Cuba, Febrero del 2017

Fue como darle un abrazo a la mirada, un largo beso en la boca a la poesía, viva la sensación adolescente de mariposas bailando en el estómago con los sentidos, pétalos abiertos, a la multiplicidad del panorama.

Hemos puesto, sin el más mínimo complejo, en práctica el principio griego de la filosofía, conjugando el agorazein en su tiempo presente: agorazonta : ir al mercado a ver que pasa, cultivar el placer de hablar sin prisa, pararnos bajo los pórticos a recibir el sol mientras pensamos, oír lo que se dice por la plaza, mirar con nuestros ojos, tocar con nuestros dedos.

Yo no llegué a La Habana con expectativa de turista, a gozar de la miel, a raspar la primera capa de pintura. Fui al encuentro de mis hermanos y hermanas en los versos con una misión de Fe: Compartir la palabra.

ÁNGELA GENTILE: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

Ángela Gentile nació el 5 de agosto de 1952 en la ciudad de Berisso, provincia de Buenos Aires, la Argentina, y reside transitoriamente en La Plata, capital de la provincia de Buenos Aires. Es Profesora de lengua y literatura italiana y Profesora de lengua española. Ha participado en congresos y simposios en su país y en el extranjero. Administra http://berissoenpalabras.wixsite.com/berissoenescritos. Dictó los seminarios “Leggere Italo Calvino”, “Misteri Medivali-erbari, lapidari, bestiari”, “Il Teatro Italiano-Dalla Commedia dell´Arte a Dario Fo”, “Leggere Tabucchi”, “Due Leggende Cervantes e Shakespeare”, etc. Además de ser co-autora de los manuales para cuarto y quinto año de la escuela secundaria “Pensar la lengua y la literatura”, es la responsable de “Palabras originarias. Antología poética de tradición oral”. En el género ensayo es co-autora, junto con Marcelo Passoni y Cecilia Bignasco, del volumen patrocinado por la UNESCO: “Voces olvidadas. Las lenguas y las canciones de cuna de la inmigración”. En este género, en 2015 apareció su libro “Diáspora griega en América”. Publicó los poemarios “Escenografías” (2005), “Cantos de la Etruria” (2008), “Cuerno de marfil” (2012) y “Los pies de Ulises” (2016).

POETAS DEL MUNDO EN LA FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO DE LA HABANA 2017

Por segunda vez el movimiento participa en este importante evento de las letras y se anota un nuevo rotundo éxito

Fueron 15 los participantes de 6 países que acudieron a esta cita literaria, escritores y poetas de Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Ecuador y España se destacaron en las diversas presentaciones que la Feria Internacional del Libro de La Habana organiza en los más variados escenarios de la Capital de Cuba. Poetas del Mundo participa por segunda vez en este magno evento con el proyecto denominado “PARA COMPARTIR LA PALABRA”. El evento se inició con una cena de Inauguración en el famoso restaurante “La Roca” ubicado en El Vedado, de esta cena trata el presente vídeo.

 

TAOUGRAT OULTH AISSA

La grande poetesse des ait Skhman. Par Ali Khadaoui*

TAMAZGHA: La région des Atlas (surtout le Moyen et le Haut Atlas) a connu une résistance armée acharnée et dévastatrice contre le colonialisme français. Cette résistance qui a duré plus de 25 ans (1908-1936), n’est connue qu’à travers les échos de batailles célèbres comme celle de Elhri (1914), Tazizaout (1930), Saghro (1934)…
Dans la mémoire collective des populations concernées, pas un seul jour ne s’est passé sans « baroud », et les récits d’autres batailles, de drames aux multiples dimensions sont conservés de manière étonnante, surtout par la poésie.
La région d’Aghbala et tous les ait Skhman se sont illustrés par une résistance magnifique malgré le déséquilibre des parties en présence : d’un côté une armée professionnelle puissamment équipée d’armes modernes(artillerie, aviation, mortiersetc…), de l’autre, des populations civiles armées de vieux mousquetons primitifs, d’arbalètes et de lances…mais très motivées d’autant plus qu’elles n’ont jamais connu d’envahisseurs et encore moins de défaite auparavant. 
Parmi les poètes résistants, Taougrat Oulth Aîssa occupe une place à part. Grande poétesse des ait Skhman née aveugle, sa poésie est d’une telle force que les hommes avaient plus peur de ses vers que des balles des français. 

DIEGO LINO - MUSICA PARA TARANTULAS (2016)

Por James Quiroz.

PERÚ. Influenciado por las escrituras simbolistas de Javier Sologuren y Emilio Adolfo Westphalen, Diego Lino aspira a atrapar la «mariposa de la poesía» en el «sueño» y no en la horrenda realidad. “Música para tarántulas”, es un conjunto de poemas en los que la experiencia vivida no se plasma en la descripción ordinaria de acontecimientos, sino que resiste a la experiencia alterándola, captando sus generalidades, convirtiendo en imágenes esas terribles percepciones y sensaciones.

Diego recurre a una visión figurada de la existencia. El dictado onírico del primer verso es el que le marca la pauta del poema y el empleo reiterado de metáforas y símiles impregnan de musicalidad a su estética (La sonoridad natural de estas figuras literarias favorecen este efecto en la composición). Como al poema no lo determina una imagen aislada, la calidad de las imágenes propuestas debe aspirar a la excelencia para que el corpus poético no sea un mero ejercicio de vanidad. Acá empieza la verdadera tarea del escritor, asir la poesía, el mensaje lúcido y cifrado que pervivirá más allá de las palabras, sea cual sea el código de referencia.

SILVIA GUIARD: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA. Silvia Guiard nació el 5 de noviembre de 1957 en Buenos Aires (ciudad en la que reside), la Argentina. Es Profesora para la Enseñanza Primaria y Bibliotecaria Escolar. Desde hace treinta y cinco años se desempeña en escuelas primarias dependientes del Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, inicialmente como maestra de grado y en la actualidad como bibliotecaria. Es Profesora de Español para Extranjeros (durante algunos años en distintos institutos y en el Laboratorio de Idiomas de la Universidad de Buenos Aires). Entre 1979 y 1992 formó parte del grupo surrealista que editó las revistas “Poddema”  (números 1 y 2) y “Signo Ascendente” (1 y 2-3) y de la continuación del mismo como Grupo Surrealista de Buenos Aires. Desde entonces se difunden versiones suyas al francés de artículos y poemas. Coordinó la traducción del libro “La estrella de la mañana: surrealismo y marxismo” de Michael Löwy, aparecido en 2006 a través de Ediciones El Cielo por Asalto. Por invitación de su autor, en el volumen se incluye un apéndice de su autoría: “Buenos Aires, el surrealismo en la lucha contra la dictadura”.

APARECIO AGENDA 2017 DE POETAS DEL MUNDO

Este año ya son 532 poetas del mundo de 62 países que hacen parte de este magno proyecto editorial.

CHILE-Santiago. Masiva participación de los miembros de Poetas del Mundo en este magno proyecto de nuestro movimiento. Esta agenda, o anuario poético, como se le quiera llamar, es en definitiva una verdadera antología de poesía donde los poetas participan gratuitamente con un poema corto, una breve biografía y en donde también hay un espacio para una fotografía del poeta. Este año participaron 531 poetas de 54 países.

Los poetas que participan en esta AGENDA lo hacen de manera totalmente voluntaria; ellos han autorizado previamente la publicación de sus poemas y han cedido los derechos al Movimiento Poetas del Mundo y a Apostrophes Ediciones.

VIDEO DE LA PRIMERA EDICIÓN 2015:

MAS ALLA DEL IDIOMA ESTA LA POESIA

Con matices diferentes cada edicion Tras las Huellas del Poeta teje lazos que se nos quedan... Por Marleny Londres Cobas*

CUBA-La habana: Cruzando las barreras del idioma para llegar más allá de las palabras,  el verso fue el hilo conductor para los Miembros de Poetas del Mundo que se reunieron por  duodécima vez en Santiago de Chile. Echamos a andar adentrándonos en el lenguaje directo o traslaticio Tras las Huellas del Poeta.

Como Neruda nos detuvimos ante la inmensidad del Océano Pacífico para quien el mar sigue demasiado pequeño y le avistamos a la proa, capitaneando lo ilimitado del azul.

Desde el mar que abraza a Isla Negra donde descansan los restos mortales del autor de Veinte Poemas de amor y una Canción Desesperada nos fuimos surcando la cordillera por diferentes ciudades, encontrándonos  y compartiendo con gentes disímiles, hasta Monte Grande “...porque el fin de la vida entera no es otro que el desarrollo del espíritu humano,...” como reconoció antes, Gabriela Mistral, desde su escritorio o desde su lecho donde descansa en el recuerdo de su obra que trasciende fronteras.


TRAS LAS HUELLAS DEL POETA 2016

Poetas del Mundo Por la Paz… quienes mejor que los poetas para tan poetica tarea.... Por Fernando Gabriel Vaschietto*

Se concretó en Chile el XII Encuentro Internacional de Poesía, del 26 de octubre al 6 de noviembre de 2016 con la asistencia y participación de poetas venidos de México; Panamá; Costa Rica; Cuba: Colombia; Ecuador; Uruguay; Argentina e incluso de India, a los que se sumaron gran número de poetas chilenos de excelencia.

Lejos de ser una típica reunión de poetas de cafetín, ocultos tras sus gafas más la nebulosa del brebaje de turno, el encuentro se desplegó por un sinnúmero de actividades y lugares, todos cargados de contenidos vivenciales. Incursionamos hasta las casas de Pablo Neruda y su tumba, así como al museo y tumba de Gabriela Mistral e igualmente de Oscar Castro, poeta icónico de Rancagua. Visitamos e inauguramos centros culturales comunales, y tuvimos la oportunidad de contactarnos con educadores; músicos; poetas; bailarines; funcionarios culturales y gremiales; estudiantes universitarios; alumnos y pescadores. Anduvimos las rutas y lugares de Chile, y en cada rincón dejamos el regalo que puede llevar un poeta: la humilde voz de su poesía y su canto. El plus fue la visita a la Feria del Libro de Santiago y el conocimiento de innumerables cantinas, bares y restaurantes en los que indefectiblemente fuimos recibidos por personas extraordinariamente cálidas y comprometidas.

GRACIELA PEROSIO: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA: Graciela Perosio nació el 14 de junio de 1950 en Buenos Aires, ciudad en la que reside, la Argentina. Egresada en 1972 de la Facultad de Historia y Letras de la Universidad del Salvador, ejerció la docencia universitaria y dirigió el Departamento de Extensión Cultural del Instituto de Cultura Religiosa Superior. En 1995 obtuvo la Beca Nacional de Investigación del Fondo Nacional de las Artes, para estudiar la obra del poeta argentino Carlos Latorre. Entre 1982 y 2014 ha publicado los poemarios “Del luminoso error”, “Brechas del muro”, “La varita del mago”, “La vida espera”, “La entrada secreta”, “Regreso a la fuente”, “Sin andarivel”, “Balandro”. Además de haber sido traducida al italiano y al portugués, fue incluida en numerosas antologías nacionales y extranjeras, tanto en soporte papel como electrónico. Participó en la segunda edición de la Historia de la Literatura Argentina, publicada por el C. E. A. L. (Centro Editor de América Latina). De sus trabajos de investigación citamos “Olvido y reminiscencias en ‘Los pasos perdidos’” en “Historia y mito en la obra de Alejo Carpentier” (1972); “Ricardo Rojas. Primer profesor de literatura argentina” en “Capítulo. Historia de la literatura argentina” (en colaboración con Nannina Rivarola, 1980); “La profesionalización de la crítica literaria” (selección, prólogo y notas, C. E. A. L., 1980).

DE DIEGO LINO*, LOS POEMAS, LA POESIA Y LAS TARANTULAS (Entrevista)

Por: C. Feliciano Mejia Hidalgo**

PERÚ-Lima: Se publicó en mayo de 2016 y recién nos llega a las manos el excelente poemario del Poeta del Mundo Diego Lino Arditto MÚSICA PARA TARÁNTULAS (*).

El poemario nos trae un poeta nuevo y un nuevo poeta, de talento innegable, proveniente de larga data en los campos poéticos del Rap peruano. Aquí encontramos a un poeta que maneja el discurso poemático sin hacérnoslo notar, de unas oleadas oníricas plenas de imágenes fulgurantes, donde cada poema o texto juega para el conjunto, como gemas encadenadas, que nos hacen vivir por empatía, aun cuando hay poemas de un desaliento desgarrador. Este poemario es el testimonio de un artista y un hombre tomando posesión de su quehacer como un trabajo cotidiano. Ya no desde el ritmo melódico, la palabra cadenciosa y el contexto social subterráneo del Rap peruano, sino desde el ritmo poemático y el hacer escritural del texto en tanto poema; para asediar la poesía que este poeta del pueblo peruano percibe en ese “todo lo hemos entregado al fuego/carbón azul de nuestros huesos” o esos “pájaros mudos/de eso que cantan con los ojos” p. 11.

NILDA BARBA: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

Nilda Barba nació el 17 de junio de 1949 en Buenos Aires, ciudad donde reside, la Argentina. Es Contadora Pública Nacional egresada de la Facultad de Ciencias Económicas de la Universidad de Buenos Aires. Se formó en Civilización, Literatura y Arte en la Alianza Francesa. Participó, entre otros, en 2006 en el Festival Internacional de Zamora y en el Encuentro Internacional de Poesía en Cuernavaca, ambos en México; en 2007 en el Festival Internacional de Poesía de Rosario, Santa Fe, Argentina; en 2008 en el VII Encuentro de Poetas “Junín 2008” del Movimiento Poesía, provincia de Buenos Aires; en 2009 en el Encuentro auspiciado por la Casa del Poeta Peruano, en Chimbote, Perú. Poemas suyos fueron traducidos al alemán, al inglés y al catalán. Fue incluida en los siguientes volúmenes antológicos: “El placard” (2003),“Poetas del mundo” (2006), “Antología de la confederación latinoamericana en Austria” (2008), “No toda belleza redunda en felicidad” (2008), “Sin fronteras” (2011), “Antología X Aniversario Grupo Alegría” (2015). Tradujo el poemario “Leblón, suelo y voz” de la brasileña Solange Rebuzzi. Publicó los poemarios “El cordón” (Grupo Editor Latinoamericano, 2005), “¿por qué me gusta tanto?” (Vela al Viento Ediciones Patagónicas, 2007), “doctora jeckyll y señora hyde” (Vela al Viento Ediciones Patagónicas, 2009), “como seda con la boca” (Ediciones del Dock, 2015), “al final del pasillo” (Editorial Vinciguerra, 2016).

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s