s
s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Bogumila Czeslawa Olaniecka
Nacionalidad:
Polonia
E-mail:
bolaniecka@gmail.com
Biografia

Bogumila Czeslawa Olaniecka

      Masi en algún lugar de Polonia en la ciudad viejo de Zamosc. Vivo y escribo poemas en el hermoso Madrid. Esta obra recogida en almanaques literarios, antologías y en libros individuales. El primero libro en ser publicado fue ;
1. “Las poéticos piedras madrileñas” (Bélgica, Liege año 2005)   
2. “Huida de la boca del cocodrilo” (Polonia, Tarnowskie  Gory año 2010)
3. “Vía crucis” (Polonia, Lubliniec año 2015)
4. “Pacífico” (Polonia, Lubliniec año 2016)
5. ”Diamantes” (Polonia, Lubliniec año 2016)
6. “Teresita” (Polonia, Lubliniec año 2017)
7. “Pentaptico de Juan Pablo II “ (Polonia, Lubliniec año 2018)
8. “El Sentimiento” (Polonia, Lubliniec año 2019)

 

L I I

Las mujeres lloran sobre su
La realidad sin disminuir su oscuridad.

El camino del amor unilateral.
El inicio de su tragedia.
La manifestación de su posesividad – y yo
por la tormenta- que en si misma desgasta
para poder controlar
la agitación  interna
protegiéndome de toda humillación.

Escojo el camino que los textos factologii
que me impusieron.
Huyo del llanto espasmódico
hacia algún lugar en la trastienda de la vida.

Para obtener un alto vuelo.
mantener la dirección elegida.
parafernalia realista.
¿Es acaso esto la vida? O ¿ es trata de un cabaret?

Traducido por Jael Uribe.

 

L I V

El sexo débil – es la persona humana
circulando es su duda.
Renunciando a su creencia
aun a su verdadera identidad.

A veces, un transeúnte anónimo
detiene por momentos el sufrimiento
detiene en cero la destrucción
crese en su perseverancia.

Incluido una chimenea colmada de humo
impide que aflore su sensibilidad.

Un gran tesoro acumulado y colorido
yace en el corazón de una mujer
que teje una delgada con los hilos de la vida.

Brisa repulsiva.
Final de cuantos.
El polvo y la sonrisa escondida
son las vanas esperanzas
que repelen el futuro.

 

Traducido por Jael Uribe.

 

C L I X

Perfección

Una magnolia carnosa de color blanco
recibe la prisa de la muerte
Y al morir
en ese paso fronterizo del adiós
su perfume es el mejor elixir de su propia vida.

Durante tres días
se marchita lentamente
y lucha por los
cantos de luz de su existencia.
Luego
entra en la oscuridad y el tiempo la toca
con su agonía de odio y frio
llenando su color de tristeza
y roba de su pequeño corazón
el bálsamo purpura de su sangre.

La magnolia se apoya en el jugo
de los estambres verdes
donde la esperanza incierta
llena de liberación su declive
con euforia asesina.

Los restos de la magnolia
ya exprimido su néctar
por la opresión mortal
desprende sus pétalos
mientras sueña ser hoja de árbol perenne
y recupera un halito de fuerza
para lucir como heraldo primaveral
que cubre de aromas perfumados
los jardines de la muerte.

 

Traducido por Asunción Caballero.

 

 

Bogumila Czeslawa Olaniecka.

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s