s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

MOHAMED IBRAHIMI
Nacionalidad:
Tamazgha
E-mail:
oudadesshha@gmail.com
Biografia

MOHAMED IBRAHIMI

OUSSIDI , de son vrai nom MOHAMED IBRAHIMI , est un poète Marocain Amazigh (berbère) né, à Ain Louh, en 1954. Il vit à Azrou , belle petite ville du Maroc dans les montagnes du Moyen Atlas .

Oussidi est aussi  musicien et chanteur. Il a débuté sa carrière artistique en 1984 au sein d’une troupe d’Imdyazen composée de cinq membres : Ce sont des poètes qui chantent leurs textes dits généralement de manière spontanée. Ce genre artistique est l’apanage de poètes chevronnés dotés de facultés linguistiques supérieures et de grandes capacités d’improvisation.

En 1990 il forma sa propre troupe musicale composée de dix membres dont la moitié de femmes. La musique Amazigh utilise le violon ainsi que des instruments traditionnels tels que loutar (sorte de luth, à quatre cordes, fait de bois et de peau de chèvre) et le bendir (tambourin).

Oussidi évoluera au sein de cette troupe  qui rencontrera au début un succès local. Par la suite sa renommée s’étendra au niveau national grâce à son talent remarquable en matière de chant et de poésie.

 Actuellement, OUSSIDI est devenu une figure incontournable de l’art amazigh dont il côtoie les plus grandes stars.

Au cours de sa carrière musicale, il a participé à de nombreux festivals et était présent à plusieurs évènements artistiques partout au Maroc.

Il a également enregistré un grand nombre d’albums avec des chansons à succès.

L’artiste est régulièrement invité par les stations de radio et sur les plateaux des principales chaînes de télévision nationales.

OUSSIDI a touché aussi au cinéma notamment à travers sa participation à deux films en langue amazigh.

 

ad ur svusat oari

 

Ad ur svusat oari ula tbbim atyal

Ad ur svusat oari içil uËaoa ns

Is illa g tmazirt nc

 

A lxir ns illa iodda ntta zi maggan ca

Lla iqqar I rrbp vurc da iddu d unçaË

Lla t ittafa ubËËani da ay tmazirt nc

 

Adday ikkat utfl y ittga uxlidj umlil

Lla d tsfarm a injda n tmizar kul

Unna g illa ca unzwum ifaË tn id ufËap

 

Innawn oari ur Ëpilx ca nlla å ansa

Ar nsgma larwap ad moicn digi mvur

Lla nsmuttur lupuc arun nnigi ÏyuË

 

 Innawn oari ur ËÄix ad ittuya loaË

Adday ttannayv lvaci ãiwdn id ircan

Adday ttannayv ccaqur ikcm id uxlao

 

                           Oussidi

 

Préservons   la forêt

 

Ne brûlez pas la forêt, ne coupez pas les cèdres 

Crime odieux, affront abominable

Envers notre belle forêt qu’on risque de perdre

                                    Source de vie, présent inestimable 

 

Mère nourricière aux bras généreux

Vivier d’abondance, paradis sur terre

Foisonnante de vie, et lorsqu’il pleut

Arrive la promesse de bienfaits nombreux

 

Quand vient la neige, parée de son blanc manteau

La forêt se fait belle et ravit tout visiteur

Sa robe ornée de joie, son paysage si beau

Elle Soulage les peines et dissout les malheurs

 

Moi, forêt féconde, éternelle et fière 

Hébergeant les vivants, en mon sein ils prospèrent

La faune vit en paix, les oiseaux prolifèrent

 

Hélas, les hommes me font du tort bien souvent

Avec leurs détritus ils me souillent, ces inconscients

Sans cesse coupent mes arbres, cruels et impénitents !

 

Ussidi en Tamazight

Hussa Lahboub : Traduction en Français-Aout 2017       

 

Awra ayanjdi s AçËu

 

Awra a ynjdi awra ..a wra lla c itËpab uçËu

Awra a ynjdi awra ..a wra a ttanid tamzirt inu

           

A lla ysaga lmvrib is as ivuda wmur

Izil ivimi g oari illa lhna å askar

 

Ani y gudi iskula lla t irvab unçar

Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a

 

A yaqcmir udm nnun a ggan lbab uçËu

Illa yãpa yas lbni waxxa wr t igi wfus

 

Sbpan unna t iodl allig iËããa å ansa

Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a

 

Wnna ykkan açËu ad ctin anni g ivra

A lisi ïaËiq yaru ïaËix g tadawt nnc

 

Kul ixatar n lmvrib iwin nnajap dik

Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a

 

A ddu vr oin avbal a ttanayd maga yçil

Illa yuga t uvbalu illa wmzaz iãpan

 

Lla ttusgman ifËax islman g jaj upfiË

Icax lpal a npmd i Ëbbi s tmazirt a

 

 

Sul içäwan n tmpËac altu g tmazirt a

A yafggay ur nudji amur nnc ad ackin

 

Ha yawn taäut Hac iqrcal altu å ansa

Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a

 

 

Wa tusid a tiïpsn imzdav iggudi lxiË

Ãmmidn waman la g unbdu wala g uqraf

 

Ca yugm d aïïaã ca vas afus nns ay iswa

Icax lpal a npmd i Ëbbi y tmazirt a

 

                                                    Oussidi

 

 BIENVENUE A AZROU

 

Sois le bienvenu visiteur, Azrou t’ouvre

Ses bras ; viens mon pays pour toi se découvre

 

Le Maroc est beau, son charme t’ensorcelle

Visite plaines et vallées, regarde sa nature si belle

 

L’ondée pare les arbres de leurs beaux atours

L’air s’adoucit et rend agréable ton séjour

 

Aux portes d’Azrou : Aqchmir, gardien bienveillant

Eternel et solide, fier et accueillant

 

Le lycée Tariq d’histoire riche impressionne

Par son palmarès il émerveille et passionne

 

Vas à Ain Aghbal, la nature y est féconde

Eau fraîche et limpide où la truite abonde

 

Aux métiers de tapisserie on s’attache

Arts et traditions de tisserandes à la tâche

Elles cardent, filent et tissent toujours sans relâche

 

Ombreuse et fraîche, Tit Hsen te désaltère

Don du ciel, source intarissable à l’eau claire

Terre hospitalière, merveilleuse et fière

Louons Dieu dans ce pays paisible et prospère

 

      Ussidi : en Tamazight

      Hussa Lahboub (traduction en français: Azrou- 22/O8/L2017


 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s