s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Isaac Daz Snchez
Nacionalidad:
México
E-mail:
xhinhy@hotmail.com
Biografia

Isaac Díaz Sánchez

Exaltado Sacerdote otomí, escritor y poetahablante de su lengua materna (otomí) ha trabajado a lo largo de su vida en favor del mantenimiento vivo de la cultura de su pueblo. Fundador de la Asociación Civil Haciendo Camino Ha realizado ceremonias otomíes a nivel nacional e internacional y convocado a encuentros interculturales, talleres y seminarios promoviendo la cultura y filosofía otomí. Es Medico Otomí, ha Impartido diplomados de medicina tradicional y conferencias en distintas universidades del país. Ha participado en conferencias sobre el derecho indígena y en distintas mesas de debate siempre en defensa de los pueblos originarios. Colaborado en diversas antologías nacionales y latinoamericanas con su poesía. Ha escrito cuento, novela y narrativa en otomí y español. Así como también ha impulsado encuentros de poesía indígena infantil y juvenil a nivel nacional. Sus textos han aparecido en libros de texto de preparatoria de la máxima casa de estudios del Estado de México (UAEMéx). En el suplemento Ojarasca del diario la Jornada. En la revista Castálida del Instituto Mexiquense de Cultura. En el diario el Sol de Toluca El Colibrí de Puebla. En este momento tiene publicados siete libros: el libro Remontando el vuelo, editado por el Instituto Mexiquense de Cultura en coedición con el CEDIPIEM, que es parte de la Biblioteca Mexiquense del Bicentenario. El libro Cantos y rezos Otomíes al Maíz, editado por el Conaculta y el H. Ayuntamiento de Toluca. Los libros Trascender y Palabras del Viento editado por la CDI. Los libros Juegos tradicionales otomíes y Gastronomía Otomí. Ya tiene listo para publicar el libro titulado Filosofía-Teología Otomí. No obstante se están realizando los textos de: Lo que no se sabe de los otomíes y su aportación al mundo, Filosofía del lenguaje otomí, Filosofía gramatical de la lengua otomí y el Diccionario de la lengua otomí, entre otros próximos a editarse.

Sus últimas publicaciones son: el libro El retorno de los Guerreros editado por la reconocida editorial Floricanto, y apoyado por la CDI, Juegos y juguetes otomíes tradicionales y Gastronomía Ancestral Otomí. De 2011 a 2012 fue Presidente del Consejo Consultivo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas. 2014 se le entrego un  reconocimiento como Ciudadano Ejemplar por el Ayuntamiento de Toluca por impulsar la lengua otomí, su tradición y cultura a nivel municipal, nacional e internacional. Uno de sus poemas de su libro Trascender lo musicalizaron y se estreno en el auditorio Gabriela Mistral de Santiago de Chile.

 

                                CANTO A LOS GUEREROS

 

I

Nhu…                                                                              Mira…

Ndhethe  Ñhënth’u,                                                        Gran Guerrero,

ya xha                                                                             la brisa

phuehebrotaga ra dhëhe                                                en las aguas,

 

xhethe huythy                                                          cuando sopla

kandhahy,                                                                  el viento,  

huiky ri rzö,                                                                 las acaricia,

 

mha mh’uy hu                                                           y nuestras vidas

thuxy ra yh’u                                                             son arrebatadas

ga ra ntxymoy.                                                          a la raíz del universo.

 

 

II

Ry kheya                                                Tus años

nuwa ra hoy,                                          en esta tierra,

mahke gotho                                          son la vida

the mh’uy,                                                misma,

 

in gy meth’o mh’uy                                 no comenzaron

ra muy                                                   en el vientre

gha ri mhë,                                             de la madre,

in gy th’ege                                               ni termina

a’hgy y’ogy khy.                                        en la tumba.

 

Ra mhañha                                                 El éter aún

thinghyth’o                                                  propaga

ry nrzinhy                                                   el eco

gha ry ñhäth’o,                                            de tu palabra,

 

ry gutchzy                                                     tus suspiros

kh’utchzy                                                   aún exhalan

ranrzë                                                        la esperanza

gha ma ndhahy,                                       de nuestras almas,

 

phetchzyy                                                conservan

ra nrzuny rzö,                                              los murmullos,

xo ñhä hu                                                 que responden

ma va tchzutynhe,                                         a cada beso,

mh’uy                                                            nacido de la

ry rzö                                                                     esperanza,

 

nrzë kyghe                                                           irradias

a’h ra xhanthe                                                 en las montañas,

ya mh’atha                                                     y valles;

 

nhyhyry nrzë                                                     y tu resplandor

xypfy goth’o,                                                      es el heraldo,

nantchzy ma ñhä                                               de  nuestra gloria.

 

 

                                                      III

Ry ndhu                                                    Tu muerte

xo ra dhäthe,                                              es un río,

mahke ya ndhedho                                                   cuyas rocas

nantchy ma ñhä hu                                   son esperanza,

 

ya xharzä ra dhënhy                            los árboles y flores

ghenghe ri nrhë, ra dhëhe                  son tu luz, los arroyos

ghenghe ry hueghy                              son  el espejo

gha ry mh’uy                                                   de tu vida.

 

 

 

 

 

 

 

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s