s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Saliha Naidja
Nacionalidad:
Argelia
E-mail:
salihanaidja@yahoo.fr
Biografia

Saliha Naidja

 

 سيرة ذاتية عن الشاعرة  صليحة نعيجة

 

       - صليحة نعيجة  من مواليد 20 جوان 1972 / قسنطينة./ الجزائر

-تلقت دراستها الابتدائية و الثانوية و الجامعية بنفس المدينة .

*حصلت على شهادة البكالوريـا سنة 1992لتلتحــق بمعهد اللغات الاجنبية  فرع انجليزية

*تحصلت على شهادة الليــسانس سنة 1996  و انتقلت الى مدرجات الجامعة اين مارست تدريس اللغة التقنية  و لم تستثن  فى التدريس الأطوار الأخرى فقد درست بالابتدائى والمتوسط لينتهى بها المطاف الى أستاذة للتعليم الثانوى

*عرفت في بداياتها الأولى باسم « حزينة سيرتا »

*تكتب القصيدة  النثرية  و تترجم الشعر و المقال 

نشرت العديد من قصائدها بكل من " النصر " " اليوم " الشعب "  الاحرار ,,الايام و بمجلات و يوميات عربية عراقية  صادرة عن وزارة الثقافة للدولة ذاتها

لها العديد من الحوارات و اللقاءات على هامش كل حدث ثقافى و ادلاء راى

شاركت بعديد الملتقيات و المهرجانات  الأدبية فى الشعر   بكل من قالمة ( 3 مرات )  بسكرة 6 مرات  ,,سطيف  ( 3 مرات),,العلمة  ( مرة واحدة ),القل (مرة واحدة )

 

لقاءت أدبية بكل من سكيكدة ,,عنابة , أم البواقى و الطارف

 

الاصدارات

- ديوان شعرى  تحت عنوان «  الذاكرة الحزينة »  عن منشورات أصوات المدينة عام 2004

-"زمن لانهيار البلاهة و عهد قيصر"   عن منشورات  دار أسامة 2009 الطبعة الاولى

" ما لم أبح به لكم" منشورات فضاء حر 2012

"لماذا يحن الغروب الىَّ؟ عن دار فيسيرا للنشر و التوزيع 2013

"زمن لانهيار البلاهة و عهد قيصر  " طبعة ثانية  

منشورات وزارة الثقافة عن دار اسامة  2014

 - ترجمة ل" أسماء الحب المستعارة " للشاعرة منيرة سعدة خلخال  الى الغة الانجليزية منشورات ENAGبدعم من وزارة  وزارة الثقافة "

قيد الطبع

حارسة الجمر "  شعر مع دار الالمعية للنشر و التوزيع

عواطف و أحلام سيرة و قصائد مختارة من الشعر الامريكو اللاتينىى من الاسبانية الى العربية للشاعر داليت رافائل اسكورثيا مارشينا مع دار الالمعية للنشر و التوزيع 2015

انطولوجيا الشعر الحزائرى الى اللغة الانجليزبة " جاهزة تماما

 مع دار الالمعية للنشر و التوزيع

– "الذاكرة الحزينة " الى اللغة الانجليزية

المخطوطات

"ظلال الكلمات" ترجمة سيرة ذاتية للروائية الهندية امريتا ابريتام  الى اللغة العربية

مخطوط  فى القصة  له من العناوين « هـا هناك »

 _تمارس الترجمة لدراسات نقدية لاعلام الادب الامريكى ونشرت المقالات المذكورة بجريدة " النصر" و قد تم جمع كل ذلك فى مخطوط خاص يحمل عنوان " أعلام من الأدب  الأمريكي "

 

-أدرج اسمها ضمن " مرايا الهامش " انطولوجيا للشعر الجزائرى للدكتورة زينب الأعوج  2006

-ادرج اسمها بكتاب " خطاب التأنيث دراسة فى  الشعر الجزائرى النسوى و معجم لأعلامه " للدكتور يوسف وغليسى   2008

 

أسمها مدرج ب- مؤانسة أدبهن: عن الأدب والمرأة في الجزائر(قيد التأليف) لمؤلفه الصحفى بلقاسم بن عبد الله

-كرمت من بين  20 أهم شخصية مبدعة بالجزائر فى فعاليات ملتقى المراة المبدعة سطيف 2007

 

-كما كرمت من قبل فخامة الرئيس عبد العزيز بوتفليقة فى اطار الاحتفال باليوم العالمى  للمراة  ب 08 مارس 2008

 

-ادرج اسمها بالموسوعة الكبرى للشعراء العرب بين 1956-2006 من تحرير و تقديم  الشاعرة المغربية فاطمة بوهراكة   .

 

 

-تشتغل على ترجمة اهم الاسماء الشعرية المتجايلة و ذلك فى مشروع ترجمة الشعرالجزائرى للغة الانجليزية  فى شكل انطولوجيا  باسماء منتقاء برعاية .

 

 

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s