s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Cornelia Heinzel
Nacionalidad:
Rumanía
E-mail:
drpauncornelia@gmail.com
Biografia

Cornelia Heinzel 

Cornelia Păun con el seudónimo de Cornelia Heinzel - nombre de su abuela materna - es una escritor rumana, poeta, profesora y doctorada.

Actividad literaria: Dr. Cornelia Păun  debutó como escritora en "ASYMETRIA", en Francia, una revista de crítica y de creación. Y como poeta, en "AGERO STUTTGART" en Alemania, una revista de la información cultural. Y en la Agencia de PRENSA "Ases de Rumania" en Nurenberg. Ha publicado y es miembro del "CLUB de la prensa transatlántico. Păun Cornelia ha publicado en los Estados Unidos: revista "CLIPA" "GÂNDACUL DE COLORADO", y en Canadá ("ATHENEUM" - revista Canadiense, En la revista THE ALTERNATIVE  "La alternativa" de Estados Unidos y Canadá, en la revista internacional "STARPRESS" rumano-Canadiense-Americana. En Nueva Zelanda: "Páginas Rumanas en Nueva Zelanda", en Malasia: en la revista "PANTOUNS", "Cartas de Malasia", en Irlanda en la revista "ONYX" Dublín, en ISLANDA POEMHUNTER TREASURE ISLANDE. En Francia, en las siguientes revistas: "LE CAPITAL DES MOTS, revista literaria de poesía contemporánea, FRANCE  REVUE  FRANCOPHONE PANTOUNS - "LETTRES DE MALAISIE", MALAIEZIA, "L'AUTOBUS'", poesía contemporánea", "La antología de poemas de amor francófonos", revisión de la literatura NEWS4DIASPORA ', en ESTONIA "E-STORIES European´s City of Culture 2011 Tallinn in Estonia , EN RUMANIA, Journal "Las armonías de las culturas" de la creación y la actitud cultural «REVISTA SINGUR – UNIQUE» Revista de cultura, civilización y actitud moral, "MELIDONIUM", revista de cultura, arte, tradición, fe, historia, educación , en Francia LE JOURNAL LES TRIBULACIONES de ERIC DUBOIS,  en España REVISTA DIGITAL LETRAS DE PARNASO  España, REVISTA ESTEPONAVIVA Narrativa-Poesía , Costa del Sol, REPOELAS revista literaria de narrativa y poesía,Matemáticas y Poesía  España, “RED Y ACCION”, REVISTA INTERNACIONALES DE CRITERIO ACTUAL, COLOMBIA, POEMAS DEL ALMA , POESIA CONTEMPORANEA METAPOESIA, POETASONLINE, Poesía Extranjera en Español, SOYPOETA, POEMATRIX, MIS POEMAS.               Păun Cornelia está presente en los famosa enciclopedia de los mejores-poemas de los poetas del mundo, ANTOLOGIA DE POESIA POETAS DEL MUNDO "POETAS SIGLO XXI" , "La antología de poemas de amor francófonos", la prosa rumana contemporánea - MERIDIAN Letras UNIVERSALE antología, en EPOSS, antología de poesías cortas rumanas contemporáneas recitadas de Toute Le Monde con 72 escritores más y Antología de los escritores rumanos contemporáneos de todos los continentes, Publishing La Fortaleza de Libros, 2014 . Ha publicado poemas en francés, alemán, Inglés, Italiano, Ruso, Árabe, etc. Ha traducido poemas de poetas franceses contemporáneos. Fue redactora de un diario rumano. Es el fundador de MULTILINGUA PAGES FOR EDUCATION, LITERATURE & ART y edita el blog literario ANTHOLOGIA MULTILINGUA.

Păun Cornelia es una profesora con el título de doctora de grado industrial Robots obtenido en 1998 en la Universidad Politécnica de Bucarest con Matrícula de honor.

Tiene una maestría en gestión y evaluación de la educación, Facultad de psicología y Ciencias de la educación, Universidad de Bucarest, obtuvo en 2002, una maestría y una licencia en Filología, Facultad de letras en la Universidad de Bucarest. Ha publicado seis libros y más de 200 artículos .

 

“Amor de infinito...”

Traducción de  Alfredo Cernuda


Mis ojos se reflejaban en los espejos del agua del mar
y entonces toqué el infinito.
Mis mirada se ahogaban en las curvas de las olas
y así conocí el infinito.

Mis manos acariciaban la delicada superficie del mar
y yo sentí el infinito.
Mis brazos se alargaron hasta el cielo
y entonces yo abracé el infinito.

Mis labios besaron los rayos del sol
y entonces me penetro su calor infinito.
Mis pies caminaron sobre los granos de arena
y entonces supe por qué son infinitos.

Yo he viajado sobre la playa que se extiende sin fin
y mis pies tocaron el agua fría del mar,
mis delgados tobillos se emocionaron con el infinito
y saltando, golpearon las olas infinitas.

Mis sueños sonrieron en el infinito
y sólo entonces entendí tu amor infinito.
Cuando sonreíste y me dijiste "Tú eres una poesía”.

 

DR. CORNELIA PAUN HEINZEL : "Camino"

Traducción de  Alfredo Cernuda

        

Si esperas a la "Z" en el presente
estarás cansado al final del camino
porque que tendrás que recorrer el alfabeto entero.
Verás la primera "A" pronunciada inconscientemente
perdida en la infinidad de recuerdos,
como gotas de lágrimas
en el cáliz de ese líquido incoloro del presente.
Pensamientos inconclusos que flotarán caóticos en la nada,
después todo se convertirá en confuso, absurdo,
en una amalgama de imágenes, sensaciones, sueños, sentimientos...

 

"El ritmo de la vida"

Traducción de  Alfredo Cernuda


Yo camino en el ritmo entretenido de la música.
Yo vivo en el ritmo vibrante de la ciudad.
Yo me muevo en el ritmo misterioso de la vida.
Pero tu ritmo no es el mío,
y ni siquiera es el de ella,
aunque quizá nos sincronicemos algunas veces...

Yo respiro en el ritmo apasionado de la danza.
Yo pienso en el ritmo vivo de sus pasos.
Yo veo el ritmo de la vida de quienes me rodean.
Distinto al mío, en el tono y en el sonido,
y sin embargo, me sincronizo con el ritmo sin interrupción de los días que se suceden uno tras otro.

Nosotros luchamos en el impresionante vórtice de la vida.
Nosotros vibramos por cada segundo ganado.
Nosotros corremos detrás de un espejismo del desierto
que hemos elegido como realidad ideal.
Pero mi espejismo no es el mismo que el tuyo, o el suyo,
y siempre afecta a uno o a otro, pero nunca a todos.

 

"Tiempo"

Traducción de  Alfredo Cernuda

 

Cada momento tiene su propio significado
Para mí, para ti, para él.
En cada momento ocurre una gran acción
Para mí, para ti, para él.
Cada momento es decisivo
Para mí, para ti, para él.
Cada momento puede cambiar tu vida
Hoy, mañana, pasado mañana, para siempre.
Lo bueno, lo malo, o la nada
Por un solo instante
Te puedes convertir en uno rey
Cerca de mí, de ti, cerca de todo.
En un momento
Puedes perderlo todo, poco o nada...

 

Una lágrima

Traducción de  Alfredo Cernuda

 

Una lágrima de felicidad
puede derretir los témpanos de hielo de cualquier alma.
Una lágrima de tristeza
puede romper el corazón de cada uno.

Una lágrima de felicidad
por la primera luz de la mañana.
Una lágrima de tristeza
por el sol que desapareció en velos de oscuridad.

Una lágrima de felicidad
por la brizna de hierba que irrumpió con la primavera.
Una lágrima de tristeza
por la hierba escarchada con las primeras nieves.

Una lágrima de tristeza
por los días que han pasado
Una lágrima de felicidad
por los días venideros.

 

 

“SUEÑOS”

Traducción de  Alfredo Cernuda

Cuando el párpado superior del ojo,
consuele al inferior
con las pestañas entrelazadas,
será capaz de discernir el futuro
como un sueño indefinido
y de describir el destino con tus propias manos,
te envolverán los sueños
con las hadas bordando tus pensamientos,
sueños que volarán con las alas extendidas hasta el infinito
como dos líneas paralelas que nunca se tocan.
Pensamientos recién nacidos
como la diosa Afrodita, como la espuma del mar,
jirones de esperanza, de confianza
flotando implacables en la nada
sin ser arrojados en el abismo del olvido.

Y juntos, los recuerdos, velos en tonalidades rosadas
colores que dan sentido al presente,
ríos de lágrimas

de los que brota, caóticamente, la savia el futuro.
Cuándo la imaginación ya no te pueda ayudar
abre los ojos y verás que nada es lo que parece,
luego pregúntate a ti mismo

sobre ese futuro que te espera con confianza…

 

DÉJAME

Traducción de Alfredo Cernuda

 

Déjame abrazar tu árbol preferido

y entonces veré tu rostro en la orilla del mar caminando en la arena de fino oro,

mientras los rayos de sol besan los hombros de las olas

tú verás como soy de hermosa.

 

Déjame abrazar tu árbol deseado

y entonces yo sentiré el calor del sol y de tu amor

desbordando caricias sobre mí

y yo irradiaré belleza y felicidad.

 

Déjame abrazar tu árbol querido

entonces la lluvia fluirá sobre nosotros

y sus gotas nos humedecerán la piel

hasta que ambos seamos el tronco del árbol del mundo.

 

 DR. CORNELIA PAUN HEINZEL:

”Soy…”

Traducción de Alfredo Cernuda

Soy la gaviota que vuela siempre al sol,

soy la eólica qué te toca con su trenzas rubias
y el rayo del sol que te besa con labios ardientes
.

Soy el hilo de arena que se escurre entre tus dedos,
soy la onda salvaje que danza a tu alrededor
y la perla solitaria dentro la concha de una playa.

Soy el niño que construye Castillos de arena

sin pensar que los aplastarán alguna vez,
y la eterna idealista que te ha encumbrado en sus sueños.

Soy la brisa del mar que te acaricia con sus manos,
soy la paz de el horizonte que se estira al infinito
y la canción de las sirenas que te seducen en el amplio mar.

Soy las flores de naranja que te abrazan con su perfume
soy el cielo tranquilo sin ninguna nube
y el zumbido del universo nuevo que has descubierto.

Soy...

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s