s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Gabriel Bituna
Nacionalidad:
Rumanía
E-mail:
Biografia
Cu şi fără

Fără... stau şi socot secundele
Cu... orele-s lipsite de zăgazuri
Fără... răsuflarea nu mai are noimă
Cu... spiritu-mi se-ncinge n vulcan
Fără tine...

Cu şoapta ta, neastmpărul mi se preschimbă n simfonie
Fără smaraldul irişilor tăi, bjbi tăcut ntr-un film-noir
Cu gustul sărat al iubirii tale, sunt 'mai' desăvrşit dect universul
Fără freamătul nebun al buzelor noastre, recad n neant.
Cu tine...

Fără zmbetul tău, de nimic ntinat
Cu durerea covrşitoare a scncetului tău
Fără roadele tale de dud nrourat
Cu prospeţimea ta 'năbuşitoare
Mă-ndrăgostesc de tine,
Iar...
Şi iar...
Dală după dală, nspre veşnicie
Cu tine...
Fără tine...

مع و دون
دون...أظل أعد الثواني
مع... تتلاشى سدود الساعات
دون... يضيع التنفس معناه
مع...يحترق فؤادي بركانا
دونكِ...
مع همستك, يصبح قلقي تناغما
دون زمرد قزحيتي عينيك, أتجول صامتا في 'فيلم نوار'
مع طعم حبك المالح, أصير أكمل من الكون
دون رعشة شفافنا الجنونية، أعود إلى العدم
معكِ...
دون بسمتك الطاهرة الصافية
مع ألم حسرتك الساحق
دون ثمار توتك المندّية
مع نعومتك الخانقة
أهوي إلى هواك
مجددا...مجددا...
طوبة بعد طوبة....نحو الأبدية
معكِ...
دونكِ...

Con y sin
Sin.me quedo contando los segundos
Con.las horas no conocen fronteras
Sin.la respiracin no tiene ningn sentido
Con.mi alma se escalda como un volcn
Sin ti.

Con tu cuchicheo, mi desasosiego se convierte en una sinfona
Sin la esmeralda de tus iris, vago, en silencio, por un film noir
Con el sabor salado de tu amor, estoy 'mas' perfecto que el universo
Sin el tremor no encuadernado de nuestros labios, me vuelvo en nonada
Sin ti.
Sin tu cndida y desencadenada sonrisa
Con el dolor abrumador de tu llanto
Sin tus frutas de morera vestidas de roco
Con tu blandura sofocante
Me enamoro de ti
Una vez ms.
Y ms una vez.
Losa tras losa, hacia la eternidad
Con ti.
Sin ti.

With and Without

Without...I'm staying, counting seconds
With...hours know no boundaries
Without... breathing makes sense no more
With... my soul is scalding in itself like a volcano.
Without you...

With your whispering, my restlessness turns into a symphony
Without the emerald in your irises, I wander silently about a film noir
With the salty taste of your love, I am 'more' flawless than the universe
Without the unbound thrill of our lips, I return to oblivion.
With you...

Without your pure and unshackled smile
With the overwhelming pain of your weep
Without your mulberry fruits clothed in dew
With your stifling gentleness
I'm falling in love with you,
Again...
And again...
Step by step, towards eternity
With you...
Without you...

Avec et sans

Sans..., j'attends et compte les secondes
Avec..., les heures sont dpourvues d'cluses
Sans..., je vais perdre mon souffle
Avec..., mon me brle comme un volcan.
Sans toi...

Avec ton chuchotement, mon impatience devient une symphonie
Sans l'meraude de tes yeux, je ttonne en silence dans un film-noir
Avec le got sal de ton amour, je suis plus accompli que l'univers
Sans le frissonnement fou de nos lvres, je retombe en nant.
Avec toi...

Sans ton sourire immacul
Avec la douleur crasante de ton soupire
Sans tes fruits de mrier couverts de rose
Avec ta fragilit suffocante
Je tombe amoureux
Encore et encore
Dalle aprs dalle vers l'ternit
Avec toi...
Sans toi...

Mit und ohne

Ohne ...ich sitze und zhle die Sekunden
Mit ... frei flieen die Stunden
Ohne ... das Atmen hat keinen Sinn mehr
Mit ... mein Geist entzndet sich im Vulkan
Ohne dich ...

Mit deinem Flstern wechselt meine Unruhe in eine Symphonie
Ohne den Smaragd deiner Iris, tappe ich wortlos in einem Film-noir
Mit dem salzigen Geschmack deiner Liebe bin ich vollkommener als das All
Ohne das verrckte Suseln unserer Lippen strze ich wieder ins Nichts.
Mit dir ...

Ohne dein fleckenloses Lcheln
Mit dem unermesslichen Schmerz deines Weinens
Ohne deine Frchte, du, nasser Maulbeerbaum
Mit deiner berwltigenden Frische
-Ich falle in dich verliebt,
Wieder ...
Und wieder ...
Fliese mit Fliese, in die Ewigkeit

biografia:

Ohne dich ...

Gabriel Bițună,
born on the 28th of July, 1988, in Bucharest, has a Bachelors' degree, from the University of Bucharest, in Arabic and Portuguese, received in 2010. Nowadays, he is attending the classes of a Masters' programme regarding the Arabic culture in the same University of Bucharest. His scientific preoccupations have long surpassed the students' frame, for he has participated, successfully, with studies at international conferences dedicated to the Arabic language and its' dialects [for example, the conference of the International Association of Arabic Dialectology - 2011]. As a poet, he has been noticed ever since his early youth, astonishing through the freshness and the sincerity of his poems. At present, his voice, amplified by the cultural magazines, becomes more and more distinct within his generation. On another note, his poems, written initially in Romanian, have been translated afterwards by him, into the languages that he commands: Arabic, English, Spanish, etc.

yapy28yapo@yahoo.com

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s