s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Gerson Paredes Coz
Nacionalidad:
Perú
E-mail:
Biografia
LLIU NINCHIK HUNOKUSHRUN KUTICHINANCHIKPA*

Hatun waka wali willka tayta kunapa yachainin
Taytay ulo Huaytapallana huaytap wiracocha
[Hatun hatun tayta inti no yula mudayniwan]
mamay Lasuntay, wichichipian uchra lucero kunapi

Shramulanchikmi kaminu tulumanyapi
Limaanchikpa unay unay taytan chikuan
Apu Kon Ticse Wiracocha Pachayachachi
Kay ulupe allintam kayanchik taytan chikuan

Chaskikuy kay laplakunata paymi miskichin lliu lulashranchikta
Picha lapla alln aclla shralla munay nimpi
Suma suma lulashra pullo apamulanchik shoola aswata
Talilanchik hatun nillaynimpi mamanchikpi

Hatun wiracocha chaskikuy kay tanta wawakta
Paymi uywan allin muskikuita wiay aclla wamblakunapi

Kay yula llampo lulanampa allinta lliu kamachikushranta
Paymi kutichimushrunki mullo wichichipia hatun uchrachun
Haypi paymi uykushrunki lliu lulayninta waklijina limaynin

Kaychrumi kayanchik watawatantin
shaakulgul luminupis ulujina [yananya]
Nuna kunapa munayninta yawarninchikta shraycuchila
Kay allpap chapla yakuan ulukuna pachriamunka
Paykunan lulashran kay kaminu kapak am hatun apu

Manachun hatun waywa muyuna pachriaska acero haypi plvora
Wakero kun mana opallachu mishki nimay linta
Allin wayta kuna nuna limashranta hatun waytapatakunachru

Tupachin hatun hatun unay malkakunapi
Manachun tulinchikno Dakotas haypi Lakotas
Paymi limala takanakunchikpa lliu wakerokunata
Paykunap unay tushrukuna suma suma wakan tanka

Yaanchik yalamulanchik unay unay lulipi opallalla
Haypimi pulianchik hanan pacha
Llichka kunawayta mudananchikuna wichichipiajina mstica

Hatun kaminu kunapi allin lumiwan chrulashra allin malka chraamun
Hatun apu Pachakutek unay unay pakashrapi
Intihuatana ulupi likan hatun wayralla
Lucero kunapi achkininta puka espritu

Yanapamay ari likayta lliu llapan yawarninchikta
malkamasinchikta hatun apu!
aaam chrayamunam hatun awinwan hatun lucero
Hay pichra alli allintam jiwashrun: KAYANCHIKLAMI!

*quechua Lanka: wanka limay

CEREMONIA DEL RETORNO

Gran santuario Wari Willka templo de mis padres
Padre cerro, Huaytapallana, seor de las flores
[Majestuoso como el sol es tu blanca tnica]
Madre Lasuntay gran espejo de las estrellas

Hemos venido por el camino del arco iris
Para conversar con nuestro padre milenario
Apu Kon Ticse Wirakocha Pachayachachi
Desde esta cumbre estamos ms cerca de sus ojos

Reciban las hojas que confortan nuestro nimo
Hojas quinto seleccionadas para sus gustos
En fino manto hemos cargado chicha de jora
Obtenida de las entraas de nuestra madre

Padre santsimo recbenos tu tanta wawa
Tiene el perfume tierno de las Acllas vrgenes
Que el yuraq llampu corrija nuestros caracteres
Los convierta en mullo escarlata de los ocanos
Y conceda la fuerza del rayo a nuestras voces

Estamos aqu siglos RESISTIENDO [en penumbra]
A los intentos de coagular nuestra sangre real
Tierra mezclada con el agua de los volcanes
que forj los caminos del Capac am gran seor

A pesar de sus tormentas de acero y plvora
Los extirpadores no acallaron la dulce voz
De las azucenas quechuas en la gran pradera

Al igual que muchas naciones originarias,
Como nuestros hermanos dakotas y lakotas
Que han declarado la guerra a los profanadores
de los ritos y danzas sacras a Wakan tanka

Hemos salido de nuestra crcel silenciosa
Y caminamos hacia el equilibrio csmico
Entre colores de nuestras tnicas msticas

Por las calles empedradas de la ciudad llega
El gran pachakutii de los tiempos escondidos
El intihuatana calcula la gran velocidad
De la estrella que ilumina su rojo espritu

Aydanos a cuidar nuestra raza gran Apu!
Pronto ha de llegar el ojo de la gran estrella
Entonces gritaremos: EXISTIMOS TODAVA!


PICA DEL INKARRI EN LOS DAS DE LA LUNA
Y EL DESIERTO ROJO


El canto del ruiseor
No se ha extinguido
HUK
Danza el guerrero del sol
Alrededor del fuego
Tiene en su pecho de halcn
Una profunda herida
Sin embargo danza
Al ritmo de tambores

ISKAY
No es la danza de la lluvia
Ni el sueo del atardecer
Todos observan absortos
El manantial de agua roja
Puede alguien vivir sin amor?

KIMSA
Entre los chasquidos del relmpago
Se abri la cortina de la montaa
Mostrando bella a la extraa doncella
Al amanecer, ella dio a la tribu
El brillo excelso de sus gemas rojas

TAWA
Los misterios de su guerra
Entre la luna y la arena
Se ha llevado la lechuza

PICHQA
Ha cado el gran guerrero
Ha salido su espritu
Yo limpi su pecho herido
El aliento de su rabia
Alcanz la gran montaa.

SOQTA
Lluvia, cubre su piel de oro
Mas no deshojes el laurel
Donde reposa el ruiseor
Ten cuidado con el brillo
De sus ojos agoreros
Guarda en m su secreto azul.

QANCHIS
Sobre lecho de flores blancas
En la arena de las vrgenes
Yace el gran guerrero incrdulo.

PUSA
La sombra del gallinazo
Ha cubierto las ciudades
De escalofriante misterio.

CHUNKA
l volver lo sabemos
Las aves rojas lo saben
Las piedras blancas lo saben
Agitando su honda roja
Volver en el tiempo exacto.

biografia:

GERSON PAREDES COZ
. Natural del departamento de Junn. Es docente de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. En 1998 publica el poemario: “Gnesis en Palimpsesto”. El ao 1999 publica el texto: “Kdigos de Sangre” cuya obra fue finalista del premio COP de Poesa. Es miembro del comit editor del Taller de Poesa de la UNMSM que dirigen los poetas Marco Martos Carrera e Hildebrando Prez Grande.http://sisbib.unmsm.edu.pe/BibVirtual/Publicaciones/taller_poesia/portada.htm. Preside el Consejo Ejecutivo Central de la Ciudad Modelo Autogestionaria Pachactec, con una poblacin aproximada de 50,000 habitantes, al que la crtica nacional lo ha denominado Ciudad Mstica por su conduccin basada en la mejora del clima organizacional, el impulso del arte y la identidad cultural. Ha terminado el texto “La migracin del Verbo”. El poeta Enrique Verstegui ha escrito sobre su obra: “El poeta que ha escrito este bello libro busca una doble finalidad: Salvar la ciencia y, simultneamente, potenciar el arte. Kdigos de Sangre en esta doble batalla, se refiere, sobre todo, al ADN, cuyo “mapa gentico” acaba de ser revelado simultneamente en Londres y Nueva York para salvacin de la humanidad, tambin se refiere a esa escritura incaica cuya sangre se codificaba en los quipus… mis primeras preocupaciones se cristalizan en una de las puntas de lanza de la nueva poesa peruana; Gerson Paredes”. Ha sido antologado en la “Nueva Poesa Hispanoamericana” de Lord Byron ediciones que compila Leo Zelada. Es miembro del Centro de resistencia cultural “Wali Wasi” que dirige el laya wanka Pedro Marticorena.

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s