s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Jorge Nef
Nacionalidad:
Canadá
E-mail:
Biografia
PUERTO INVERNAL

El crepsculo gris ha extendido su sombra
sobre el paisaje blanco y angustioso de invierno.
La soledad profunda de la noche me envuelve
con su desolacin transformada en silencio.

Ms all de estas playas de mareas amarg
y hierros herrumbrosos y dolor de destierro
estn las tierras mas preadas de aoranzas,
con sabor de vendimias, de patios y recuerdos.

En el muelle vaco siento morir las olas:
el ritmo acompasado de la arena y del tiempo.
Entre el hielo y la sal y las cadenas rotas
la vida se nos va como agua entre los dedos.

A lo lejos se escucha una ronca bocina,
rompiendo en un lamento la neblina del puerto;
es un barco que parte hacia tierras remotas,
ms all de la lnea del horizonte incierto.

Qu deseos tan grandes de partir!...Sin embargo
en la noche distante y enemiga presiento
que es tarde para todo. Solo, quedo mirando
la soledad inhspita que crece bajo en cielo.


WINTER PIER


A leaden shroud of sunset casts its foreboding shadow
over the endless anguish of the dead winter landscape.
Alone, I am surrounded by the gathering darkness:
a taste of desolation, of emptiness and silence.

I know that far away, beyond these bitter oceans
with rusting hulls and tar and the sad taste of exile,
there lay my gentle valleys bursting in sun and memories;
blooming with wine and harvests, sweet orchards and blue mountains.

Away, on distant shores, the waves in endless motion
pace the rhythm of sands and time for ever flowing.
Amidst the melting icebergs and broken chains, corroding,
my own life drips away: a handful of salt water.

In the distance, a foghorn with its lament of anguish
pierces the dense monotony of the grey, foggy landing:
an invisible ship departs for destinations
far beyond this uncertain horizon of the harbour.

I wish I could set sail ‑a seaman without compass,
or roots, or dreams, adrift in the ever lasting twilight.
I know that it's too late; there is no place to go.
This harbour is the end of my journey of silence.

2000 CC

Brioso corcel, imagen de mi mismo,
como brillante yelmo y armadura,
tu exoesqueleto frreo, tu blancura
son vrtigo sensual, veloz abismo.

Sublimada expresin de ste machismo
que escondo tras neurtica cordura,
en caucho, acero, vidrios y pintura
pregonas mi conspicuo consumismo.

Cuando me siento al frente del volante
soy tecnolgico Amads rodante,
Cid Campeador invicto del camino.

En su raudo caer hacia adelante,
mi mquina de escape es un constante
gatillo en la ruleta del destino.


2000 CC


Young, brave stallion of mine, my wishful image,
like shinning armour, coat of mail and helmet
your white-llic, gorgeous exoskeleton
has the fast giddiness of sensuous abyss.
Of my masculine vanity an expression,
closeted underneath neurotic sanity,
in steel and rubber, glass, vinyl and lacquer
you're my flag of bourgeois consumerism.

When I sit at the wheel, I am possessed:
I become Lancelot, Roland or Arthur,
technological champion of the highway.

Falling forward at dizzy speed, my rolling
escape machine is always a defiant
cocked hammer in the roulette of Destiny.


VALLE CENTRAL

Agua fresca,
vertiente cristalina,
cntaro con sabor de cielo
limpio
bajo el sol vertical
del medioda.

Sombra que tiene aroma de eucaliptos
y olor elemental de tierra
viva.

Hay un rumor de abejas
en el aire
y un lejano sonido
de campanas.

La vida
se desliza
lentamente
en el paso callado de las nubes
donde la luz se junta,
transparente,
con la serenidad
de las montaas.


CENTRAL VALLEY

Refreshing water
from a crystal spring
in a clay pitcher, taste of blue, clean skies
in the dry heat of noon
with its vertical
light.

The shaded path
is drenched with the aroma
of eucalyptus trees
and the elemental scent of earth alive.

The summer air quivers
with the humming of bees
and the sunlight rebounding
in the echoing sound
of distant bells.

Life unfolds
deep and boundless,
while above,
in the silent progression of the clouds,
the sharp, vertical light
fuses, transparent
with the majestic stillness
of the Andes.

Biografa:

Jorge Nef [Santiago, Chile, 1942], es Profesor Titular de extensin Rural y Desarrollo Internacional en la Universidad de Guelph, [Ontario Canad]; adems de Director y Profesor de Estudios Latinoamericanos y del Caribe en la Universidad del Sur de la Florida. Estudi en las Universidades de Chile, Vanderbilt, California en Santa Brbara [doctorado en 1973] y en la Facultad Latinoamericana de Ciencias Sociales. Ha sido profesor invitado en los Estados Unidos, Canad, Amrica Latina y el Pacfico, presidente de la Asociacin Canadiense de Estudios Latinoamericanos y del Caribe [CALACS], Editor de la Revista canadiense de estudios latinoamericanos y del Caribe y Director de la Escuela de Gobierno, Gestin Pblica y Ciencia Poltica de la Universidad de Chile. Ha recibido numerosos galardones a la docencia: excelencia acadmica [Guelph 1987 y 1998], y el premio de la Confederacin de Asociaciones de Profesores Universitarios de Ontario en 1997 y el Latin American Achievement Award como “mejor educador” en 2002 y ha sido investido miembro de World Academy of Art and Science. Ha escrito, editado y coeditado ms de una docena de libros de anlisis poltico e internacional y ha publicado sobre un centenar de artculos y ensayos sobre estos y otros temas. Adems ha sido consultor internacional y ha desempaado mltiples actividades profesionales, en Canad y Amrica Latina.

Su trabajo potico, aunque iniciado en 1959, cuando obtuvo el primer premio en un concurso organizado por el Rotary Club de Santiago, no se public hasta 1988. En ese ao varios poemas suyos aparecieron en la revista ndigo de Toronto. Desde 1992 ha sido un activo participante en eventos poticos que incluyen la Celebracin Cultural del Idioma Espaol [CCIE], el Encuentro de los Poetas de la Nueva Plyade [1997], el Primer Encuentro de Poetas de Habla Hispana en Stonehill College, Mass. USA [1998], el Encuentro Internacional de Poesa Hispnica en Ciudad de Mxico [1998], el encuentro de poetas chilenos auspiciado por el Proyecto Adrianne en Ottawa [2002] y el Festival Iberoamericano de las Artes en Puerto Rico [2005]. La regin perdida [Madrid: Betania, 1997] es su primer libro de poemas. Adems de ndigo mencionado mas arriba, colecciones de sus obras han aparecido en Alter Vox [2000] y en las recientes antologas, Poetas sin fronteras [Madrid: Verbum, 2000] editada por el poeta y acadmico Ramiro Lagos y en Boreal [Ottawa: Split Quotation, 2001], editada por los poetas Jorge Etcheverry y Luciano Daz. Referencias a su obra se encuentran entre otros en Susana Coria [Feminsima, 1998] y Hugh Hezelton [Alter Vox, 2001].

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s