s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Sarah CARRERE MBODJ - Goodwill Ambassador to the United Nations
Nacionalidad:
Senegal
E-mail:
aladinbis@yahoo.fr
Pertenece a la Directiva
Biografia

SARAH CARRERE MBODJ
Cantautora/arpista de Isla de Gorée - Senegal

Titulada de la escuela de Arte de Dakar, la artista senegalesa nata en Dakar [Senegal] Sarah Carrere MBodj es a la vez cantante, poetiza y arpista. Ha escogido un instrumente de música raro para exprimir su sensibilidad de mujer africana y la belleza de su continente natal: La Kora [una harpa-Laúd medieval con 21 cuerdas de tripa que remonta al siglo doce probablemente originaria de la egipcia faraónica].
Ella añadió también a la paleta de sus disciplinas artísticas a lo largo de los anos, en una diseñadora y restauradora de instrumentos a cuerdas africanas antiguas : [Ngombi, Bagana etc.] Siendo poliglota, ella tiene la particularidad de componer sus poemas siempre en versos en 4 idiomas [Frances, Español, Ingles, y Ouloff su idioma natal].
Es la hija del poeta Franco-senegalesa Charles Carrere, Caballero de Bellas Artes. De origen mestiza, su genealogía remonta hasta Mali, Mauritania, Guinea y Francia, países donde viven sus familiares.
Ella vive con su familia en la pequeña isla, en frente de Dakar: Gorée 
ESTUDIOS: Después de su graduación en la Universidad de Dakar Cheich Anta Diop y del Polytechnic of Central London [Londres UK] donde estudio idiomas para ser interprete de conferencia, [licenciatura de civilización Ingles], Sarah cambio de carrera para estudiar la música tradicional africana, alternando los cursos en la escuela de Bellas Artes de Dakar con el maestro trova Mamadou Kouyate. Según la tradición, los trovas solos tienen derecho a tocar la Kora, siendo un arte que se transmite de padre a hijo exclusivamente. Ahora poco a poco esta tradición bastante rígida evoluciona lentamente.
Sarah fue la primera y única músico africana a llevar sus composiciones propias en varias idiomas y musicalización de poetas africanos a escenarios internacionales tocando esta arpa gigante muy poco conocida en occidente hasta los anos 80 y añadiendo al antiguo repertorio de la etnia Mandinga, [una etnia de la África del oeste quien invento el instrumento y verdadera custodia del arte inmemorial de la Kora].
Siendo casi la única mujer en África a tocar este instrumento, Sarah tuve que constantemente mejorar su técnica, consciente de que el hecho de ser mujer era una desventaja en una sociedad africana conservadora, y en busca de la maestría de este arte difícil, tuve también que estudiar en otros contextos y países: con los monjes católicos en la selva de Senegal en al Monasterio Benedictino de Keur Moussa , [ahí todos los oficios religiosos se hacen con los instrumentos tradicionales] en Guinea, en Mali, Gambia etc.con maestros privados. Estos viajes pedagógicos en África del Oeste, cuña de la Kora, para estudiar varias técnicas de arpegios con los trovas tradicionales, \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'los Gritos\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' o \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Trovadorescos\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' que son los dueños originales de la Kora, y a la vez historiadores y cantantes, han forjado el estilo único de la artista.
GIRAS INTERNACIONALES: Como poeta o músico, Sarah ha sido invitada en 4 continentes en prestigiosos ámbitos en el marco de giras de conciertos internacionales:
El Berlín festival, en Londres al Contemporary Art Centre, en la Valle d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Hebron para los Juegos Olímpicos [concierto para la prensa], en Escandinavia para la primer parte de las actuaciones de su sobrino Youssou N\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Dour, en Canadá con la \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Federacion Internacional de Juventud Musicales\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\', en el Palacio des Congreso de Yaoundé [Camerún], el Teatro Daniel Sorano de Dakar [Sénégal], el teatro Bastidores Miguel Angel Asturias de Guatemala, el Festival de Rabat en Marrueco, el de Shar\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ar Helicon en Israel, de las \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Mujeres Poetas en el Pais de Las Nubes\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' y la Delegacion Coyoacan en México, el Instituto Cultural Frances de Tripoli Libia, el Festival de Poesía de Granada Nicaragua, el Festival de Mawazine en Maruecco, el Festival de Timimoun Algeria, el Festival de Carthage Tunicia, Ars Armandi en Roma, Kora Awards Sur África etc .y talleres de musicología en varios institutos con su colección de 100 instrumentos africanos. 
La fluidez de su voz de 4 octavas, y técnica de canto africano, mezclando silbidos agudos y alternando voz ronca o canto hondo, ha sido comparada a la de Joan Baez, Ima Sumac, Myriam Makeba o Kate Bush.
Sarah tiene esta capacidad rara a interpretar y dramatizar con un verdadero talento de actriz, obras de famosos poetas en idiomas africanas o europeas :como los poemas de Jacques Rabemananjara, [Madagascar], Wole Soyinka [Premio Nobel de Nigeria], Peter Lenries [Gambia], Dennis Brutus [Africa del Sur] etc ..Ha contribuido a promocionar joven poetas musicalizando sus obras.
DISTINCIONES: Premio Yehudi Menuhin \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Presence de la Musique Paris\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\', varios diplomas en Mexico,
PRODUCION ARTISTICA:La salida de su Cd abarcando 15 años de conciertos con una antología de sus poemas esta prevista para Diciembre.
Publicaciones: Mujeres en el País de las Nubes, Generación Rebelde
Discografía: Pelegrino Label [Alemania]
BIOGRAFIA Y FOTOS: [www.freewebs.com/timtimol [Blog y Photos Galery]; Facebook [Sarah Carrere Mbodj

El Manager: Princess Deum Adedoyin Solarin [Zedakahfrika.com]

 

ALEMAYU:
Version Originale en francais
[Hommage au jeune prince ethiopien deporte en Angleterre, repose a Windsor]

Les murs garderont la trace de leurs fronts
Les ficus retiendront le souffle des orants
les siecles ont passe, passe encore le temps
Au pays ou plave l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ombre de Solomon

Voila qu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'enfin arrivent l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ere des pardons
Accrochant des baisers aux voûtes des acropoles
Et les anges figes en l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Eglise Debra Behran
Au son de la Bagana, reprennent leur envol

Alors qu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'au loin les processions s\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'égrènent
Phalènes blanches éparses comme au temps anciens
Que le vent de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Abawi mêle sa chaude haleine
Au souffle animal venant du Mont Simien

De ton lointain exil auprès de Victoria
Tu rêves au Diacre blanc, son calice d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'argent
Des cèdres de Menaghasha, des géants Lobelias
Et l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'île au corail de Massawaa qui t\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'attend

Tu rêves de Harar et de Lalibela
De Abbay, le Nil bleu qui rejoint le Nil Blanc
Depuis le lac Tana ou les pasteurs Borana
Dans leur quête du sel, le longent jusqu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'au Soudan

La ville fortifiee retient l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'ombre de Rimbaud
Comme le marbre de Windsor,ton rêve d\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Abyssinie
Mille senteurs fauves habillent ton tombeau
Tabernacle qu\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'on roule dans de lourds brocards
Pour les fêtes somptueuses de l\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Epiphanie
Au cour de la cite sainte de Gondar

Sarah Carrere Mbodj
Addis Abeba
Ethiopie 1997


HOMENAJE A JAIMES SABINES
[POETA DE TXL GTZ CHIAPAS]

Para que nos quede siempre el resquicio
De la respiración ancha de tus versos
Inmortalizar a \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'TARUMBA\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' y el eco
Que lleva a la mansedumbre de los arroyos
Pediré al *Chiflon la lava de su penache
Hasta que irradie la noche en tus ojos
Con bordado de flores de *Teloache

Para hacer eterna la oquedad del instante
Y recordar al mundo tu planeta *\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'YURIA\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'
Coquetear con el secuestro de la muerte
Arropando tu voz en mi *calabaza
Y mis cuerdas de tripa, lirio sediente
Te remontaran al aullido del mánate.
Y seré yo tu hora solar alargada
En el cuadrante arenoso del *Kalahari

Ven! Querido Jaimes ..

Sentémoslos a la proa del *Feloupe del Nil
Para ver nuevos mundos que se avecinan
Avistar el *Ramatou sagrado inmóvil
Mirando tierras pulposas como *Rambutan

A camello! TARUMBA! A recoger mis sabanas
Embriagarse de los *Alises o del *Harmattan
Hasta seducir el Kilimanjaro en sus nupcias
Hacer resonar el eco de la Marimba sensual
En el empedrado de ciudades calladas
Y te untare con el recio del África oriental

En la humedad sombría del platanar
En el terrón del centenario árbol
Y en las calles de *Tuxtla , *Jo\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Burg o * Dakar
Arrancaré tu voz cada día más al sol
Para\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'...*que te ayude a mirar sin llorar...!\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'

Tuxtla GTZ[Estado de Chiapa] Mexico oct 2008
Sarah Carrere M\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Bodj
Copyright Zedakah London

*Chiflón: Volcan de Chiapas

*Teloacha :Planta de la familia de las Solanáceas.

*\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'YURIA\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\':Obra de Jaimes Sabines

*que te ayude a mirar sin llorar...!\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\': Verso de Jaimes Sabines

*Tuxtla , *Jo\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'Burg [Johanesburg] o * Dakar: Capitales de Chiapas Mexico, de Sur Africa, de Senegal

*Alises o del *Harmattan:Vientos de Africa

*Rambutan:Fruto tropical

*Ramatou:Parajo de Africa y de Egipcia, favorito de Cleopatra

*Feloupe: tradicional de Egipcia Barco

*Calabaza: Plantas o legumbre gigante de la familia de las cucurbitáceas que se utiliza como resonador de marimba o de Kora [arpa medieval africana]


\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'NYAMBE\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'
[ GOD] AFRICAN GOSPEL
[Accompaniment: Kora, hand clapping, ankle rattles]
Languages: English and Fulani/Peulh

AS WE STUMBLE OUT OF IMPATIENCE
UNAWARE OF GOD\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'S TIMING
OF HIS PROTECTIVE SURVEILLANCE
HIS INVISIBLE STRINGS

HE IS THE GENEROUS PUPETTEER
GUIDING ON WINDING WAYS
GIVING US EVERYDAY NEW FRONTIERS
TO CONQUER WHEN WE \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'RE ASTRAY

OH LORD YOU\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'RE THE MIGHTY REDEEMER
WHO GIVES EACH OF US SOLACE
AND OUR PATH WILL GO EVER BRIGHTER
WHEN WE RE IN YOUR PALACE

CAN\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'T YOU SEE HE\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'S MADE A BLUEPRINT
FOR ALL OF US IN THIS WORLD
THOUGH HE MIGHT NOT REVEAL A HINT
OF HIS PLAN. HE IS THE LORD !!!!

AT HIS THRESHOLD I\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'LL BE A SENTRY
IN SUCH A HOLY REFUGE
I \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\' WILL RUSH CONFESS YOUR VICTORY
MY BURDEN WILL BE LESS HUGE

PLEASE LORD RESTORE YOUR HUMBLE SERVANT
IGNITE IN ME THE SPIRIT
SO THAT WHEREVER HOPE WAS STAGNANT
BY YOUR GLORY BE UPLIFTED

THAT I MAY STEP IN YOUR ABUNDANCE
FAR FROM SORROW AND FAMINE
ALWAYS RENEW ME IN YOUR PRESENCE
AWAY FROM BONDAGE AND SIN

BLESS EACH OF US WITH FRUITFUL HARVESTS
AGAINST ALL TRIBULATIONS
AND TEACH US HOW TO HONOUR YOU BEST
FOR YOU ALONE IS SALVATION

YES ONLY YOUR WORD CAN GIVE AND HEAL
HUMAN AFFLICTIONS AND SHAME
LET US LAUNCH INTO THE RACE FOR REAL
STOP US FROM PLAYING THE GAME

SO THAT WE CAN DEFEAT EVIL !

TRADUCION RESUMADA EN IDIOMA FULANI

Sembitin dina e Aduna
Raunintin Adduna, nasru ma, a
Mehu bonki e Adduna
Yo dyon Bagual

ALDHU sifordo sifadye kamal
Feunammen Adduna
Yo dyon nungal

Artir harande e adduna, ittamen hege
Yo dyon ballal

Barkin to\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\'e dyulde,
Yo dyon godal

Holna men, dyoma, to leidi amen
Ittamen kolde
Yo dyon baygal

Sarah Carrere Mbodj
Sierra Leone 2006




aladinbis@yahoo.fr

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s