s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Manuel Garca-Cartagena
Nacionalidad:
Rep. Dominicana
E-mail:
Biografia

la azaRosa

el azar roza la rosa en llamas,
abre la rosa, y la rosa me ama.
azar, rosa, roce o llamarada
poco importan, si ella me ama.

otro azar me la pone cada mañana
a mi lado, entreabierta, con ganas.
es mi rosa, mi azar, mi avellana;
es mi mejor razón, mi coartada.

azarosa es mi hembra, pero no
mi miembro. a ella azar me la dio.
yo la quiero. y ante ella, me callo.

ni el azar, ni la rosa creen en gallos.
esto lo escribo yo porque quiero,
es decir, porque me da la gana.

la historia me disolverá

y me quedaré alelado, tan alopésico como ahora, pero menos
cualquier cosa que nunca:

la historia me disolverá y mi propia efervescencia se tragará lo que fui,
es decir,

la casicómicotrágica película de ese mí mismo que también es yo,
aunque cada vez menos.

la historia me disolverá y no quedarán de mí ni los golondrinos
que nunca tuve:

se perderá el inmenso amor que siento por unas pocas cosas:
el deseo de amar, por ejemplo; o ver llover cuando es de noche
y me encuentro en algún sitio en donde me reciben como en casa;
o ese sueño de ser que nunca me ha dejado tranquilo,

y los pasos, las equidistancias de un ruido que avanza hacia mí desde otro tiempo,
y los gritos en el sueño, las grietas que se abren
donde piso, donde paso, en ese pozo en donde poso mis pies.

la historia me disolverá junto a un país que hace tiempo resolvió disolverse
lentamente, largamente, tan blancamente que ni con cloro.
\'uno e indisoluble\', se lee en la etiqueta del frasquito que por doscientos cincuenta pesos
te venden en cualquier farmacia, y que trae veinte pastillas de esas con las que,
cualquiera que se las tome,
es capaz de inventarse países que se disuelven tan limpiamente como el mío.

y sin embargo,

me importa un carajo que la historia me disuelva,
pues sólo podrá disolver
lo que, por mis propios medios,
yo no haya sido capaz de hacer desaparecer.

vacuum cleaner

Sólo puedo alegrarme de no haber dicho nunca: ¡eres!
Como en aquella tierra donde pastaban raros trenes,
cualquier cosa que digamos no será nuestra historia.

En cambio, sometida por el ácido beatífico de la melancolía,cada noche bailarás, aquí entre nos, tu merengue de distancias,
como antes, cuando hablarte era abolir tanta miseria.

De aquella vida que pasé entre tus ojos y el mundo, ¿no te acuerdas?
Sólo me quedaban tú y la última hoja en mi libreta.

Me pedías. no sé qué., quizás que te borrara.

¡Y yo que apenas comenzaba a descubrirte mía!
Ahora que ya es tan tarde para esperar cualquier cosa,
dejo fluir la sangre de aquellas noches remotas.

Por fin somos quienes fuimos cuando aún no éramos nada,
aunque hoy giran en torno a ti los añicos de mis años.

biografia:

Manuel García-Cartagena
[Santo Domingo, 1961] es Doctor en Letras Francesas Modernas por la Universidad François Rabelais de Tours, Francia, donde su tesis titulada Enjeux du \'Je\' dans les romans des surréalistes [\'Las apuestas del \'yo\' en las novelas de los surrealistas\'] obtuvo la mención \'Très honorable\', y la recomendación del jurado para su publicación. En esa misma universidad ocupó el puesto de Lector de Español, de 1992 a 1995 y, en 1996, fue nombrado Agregado Temporal a la Enseñanza y a la Investigación. De regreso a su país natal en 1997, ejerció durante varios años labores docentes en varias universidades dominicanas [INTEC, UTESA, UASD], así como en la Alianza Francesa de Santo Domingo. Actualmente es el Editor de Lengua Española y Literatura de Editorial Santillana en Santo Domingo. Narrador, ensayista, traductor, poeta y crítico literario, ha publicado tres novelas: Bacá [2007], Historia de Almueje [1999] y Aquiles Vargas, fantasma [Premio Siboney de Literatura de 1986], un libro de cuentos: Historias que no cuentan [2003], cuatro libros de poemas: Mar abierto, 1981; Poemas malos, 1985; Palabra [Premio Siboney de Poesía de 1984]; Los habitantes, 1985. En 1984, la Fundación Cultural Dominicana publicó su traducción al español de la versión en lengua inglesa del poema de Yevguéni Evtuschenko titulado Fukú.

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s