s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Lina Zern
Nacionalidad:
México
E-mail:
Biografia

Lina Zerón / Mexico
الشاعرة المكسيكية لينا ثيرون / المكسيك

Moradas Mariposas


Fui semilla de sol plantada en la tierra,
parida por un tornado de agua,
entre polvo estelar y alarido de colores.

Yo quería nacer mariposa,
águila
y que me crecieran doradas plumas,
pero nací higuera de enormes raíces
y me salieron ramas
y de las ramas hojas
y me nacieron ojos en la corteza.

De las hojas brotaron palomas
y acunaron suspiros mis rojos dedos,
mis manos abanicaron tinieblas
y probé la manzana del edén.

Supe del sabor de la sangre
y me punzaron los huesos
y aprendí a llorar con mi sombra
y a cargar la cruz del fruto de María
pero también probé la miel sagrada de la rosa
y la carne del cordero
y tuve sangre virgen en las venas
y entre mis piernas el jugo de Adán corrió.

Mi vientre parió moradas mariposas
que alimenté con savia pura de abeja
y me transforme en Olmo
para defender los frutos
y ni sequías
ni tempestades
arrancaron mi tronco de la tierra.

Cantaron muchas primaveras con sus inviernos,
maduraron los higos y a la vida cayeron
y se olvidaron de este árbol
y desnudas quedaron mis ramas.

Dejé de ser higuera y olmo,
me crecieron alas
y en las plumas colores
y en los colores agua
y me convertí en pez-golondrina.

Mis lágrimas humedecen las escamas
y los suspiros hacen volar mis alas
cuando veo las semillas que mis frutos dieron.

Soy feliz de haber nacido higuera,
volverme Olmo
y ahora ser pez-golondrina
sin nido fijo y sin cadenas.

.

LA CASA

Llegó el momento de partir
el hogar en dos.
Bien:
Comencemos por los rincones donde las arañas
tejieron también su historia.
Hablemos de los muros y sus cuadros.
¿Cuál eliges?
¿El del día de la boda,
el retrato de la niña
o el de vacaciones en verano?
Quiero el antiguo bodegón
para recordar las comidas familiares.

Mira la casa:
permanece ahí
de pie
pero sin alma.

¿Con cuál alcoba deseas quedarte?
¿Aquella donde los gemidos
algunas vez fueron música perfecta?
¿O el cuarto azul
donde echó raíces la cuna para siempre?
¿O el jardín
donde todavía se columpian las sonrisas?

Te regalo los espejos
saturados de susurros, ecos familiares,
desfigurados rostros
que hoy se desangran en reproches.

Deseo la terraza,
esa roja plataforma de minúsculos ladrillos
donde lluvias y palomas encontraron su refugio,
donde todavía transpiran las estrellas
y no hay sombra que oculte los engaños.

Pero tienes razón:
Tal vez aquí ya nada nos retenga.
A la frontera tal vez llegamos
entre el amor que vacila y las cenizas.

Viéndolo bien,
no puedo partir en dos la casa:
te la regalo
con todo y promesas de futuros.

Como cortinas viejas
te regalo lo que queda:
este sombrío cielo
y este desvencijado viento
que dejaste al cerrar la puerta principal.

Algunos Poemas breves

.
UN GRAN PAÍS

Vivo en un país tan grande que todo queda lejos
la educación,
la comida,
la vivienda.

Tan extenso es mi país
que la justicia no alcanza para todos.
NADA SIN TI

Nada es sin ti,
nada en la nada
mi nada perdida naufraga
sin ti.

La ola nada sobre nada
sin ti sola la ola nada.

MIEL

Unto miel sobre pan
que a mi boca llevo,
imagino el sabor de tu boca
en la vertical de mi cuerpo.

DE MI TRONCO LA RAMA

De mi tronco la rama,
de mi plumaje alas,
abandona el nido,
emprende el vuelo,
alto vuela,
rebasa la espuma de los árboles,
nada detenga tu búsqueda.

Yo estaré escondida entre el follaje
por si lágrimas hubiera,
sufrimiento,
muy pesado el equipaje.

Ramas son lo que me sobra
para acunarte si te caes.

Del libro: Luna en Abril, Poemas, Ed. CIEN, [Centro de Investigaciones y Estudios Nacionales, 1996] pag.

AZUL

Mi amor es azul:
Azul de mar y azul de cielo.
Azul del oleaje que cubre tus playas,
de peces azules que vagan tranquilos
o de mares profundos de inmensos vacíos.

Azul de la flama que incendia las noches,
o azul de los mares cubiertos de nieve.
Azul delirante de intensas caricias
o azul del amor que temprano agoniza
esperando la dicha de tu cuerpo ondulante.
Del Libro: Espiral de Fuego. Ed. L’Harmattan, París. 1999. Ed. Bilingüe

TERRA NOVA

¿Qué hay detrás de tu silencio?
¿Dónde quedó el mapa de los encuentros?

Bajo la sombra cobijo el primer beso,
Sentada
y luego
aquí metida en tus olores,
dentro de la dicha del correr del tiempo
transporto tu efluvio hasta mi lecho.

Ahora aborrezco Mi / Tu cuerpo
mi dolor una vez,
mis celos otras veces,
mi dicha de un momento,
aquí, en este infierno consumida,
regreso sin regreso
y sentada bajo la sombra cobijo el último beso.

CINISMO

¿Remordimientos yo?
Qué va.
Si para dormir exhausta
cuento mis pecados cotidianos
en vez de borreguitos negros.

Con el roce de tus labios,
con mis ganas de vivir me atraganto,
con las escamas de tu lengua,
entre mis recuerdos y tu olvido,
entre tus muslos y los míos,
entre mi edad madura
y tus ojos de niño
voy al sueño.

Del Libro: Vino Rojo. Ed. Unión y UNEAC. La Habana, Cuba, 2003.

ARPA DE SOMBRA

Sólo asido al cántico del alma
el amor permanece.
Como fuego arde en la cumbre,
mas nunca en vino añejo se convierte
porque es arpa de sombra y lumbre.

EVIDENCIA

Mi piel nunca será cercada frontera
ni apacible galaxia
ni éxodo de golondrinas...
Será flama que asciende,
desciende
y asfixie tu piel en llamaradas.
Nuestras danzantes lenguas rojas
cuerpo abajo rodarán
hasta sucumbir
a voraces caricias.

FRUSTRACIÓN

Nunca he logrado con eficacia
huir de mí misma.
Hago ineficaces intentos
por rescatar los restos de mi vida.
Pero en siguen en tus manos.

MURMULLO DE AGUA

Hoy escribí tu nombre bajo la almohada
y no me sentí sola.

Eres presencia bienhechora,
ramas de lluvia en el recuerdo,
lágrima acunada en el latir del agua.

Del Libro: Nostalgia de Vida. Ed. Unión y UNEAC, La Habana, Cuba, 2005

COLOR AL VIENTO

I

Hoy recordé aquel beso de enero
que hizo que la luna durmiera en mi boca.

II

Todavía palpitan tus enhebradas caricias
ovalando el silencio de mi cuerpo.

III

Sólo el cielo crece en el fondo de tus ojos.

VI

Buscando el color del viento
encontré un arco iris de amor en tu cuerpo.

فراشات بنفسجية

بلاد كبيرة

Traducidos del español en árabe por Youssef Rzouga
عربها عن الاسبانية يوسف رزوقة


أعيش في بلاد كبيرة
الى حد أن كل شيء يبقى بعيدا
التعليم
الأكل
والمسكن
شاسعة جدا بلادي
الى حد أن العدالة فيها
لا تطال الجميع

لاشيء بدونك أنت

لاشيء بدونك أنت
عدم في عدم
عدمي ، بدونك أنت ، يضيع ، يغرق
في عدمها تسبح الموجة
وبدونك أنت ،الموجة تسبح وحيدة

من جذعي ، ذاك الغصن

من جذعي ،ذاك الغصن
من ريش جناحي
ذاك العش المهمل
عاليا يطير
يتخطى طحلب الأشجار
لاشيء يفرمل بحثك
سأختبئ في الخميلة المثقلة بالدموع
والألم
عبء هو زاد المسافر
وأغصان هناك لا تتخطاها الا لتصفعك
اذا أنت سقطت

أزرق

أزرق حبي
أزرق البحر وأزرق السماء
أزرق المد المفاجئ يغمر شطآنك
حيث الأسماك زرقاء وهادئة تتهادى
والبحار عميقة بفراغاتها الشاسعة
أزرق اللهب يؤجج الليالي
أو أزرق البحار يتوجها الثلج
أزرق يهذي باللمسات المركزة
في انتظار غبطة جسدك المائج

أرض جديدة

ماذا خلف صمتك؟
خارطة اللقاءات ، أين استقرت؟
في الظل ،وكر قبلة أولى
متفق عليها
وبعد
هنا، عطورك تضرجني
وبغبطة الايقاع المتسارع للزمن
أحمل رائحتك العطنة الى حد سريري
أكره الآن جسدي /جسدك
ألمي أكرهه لمرة واحدة
واندفاعاتي مرات
وللحظة أكره فرحتي
هنا ،في هذا الجحيم المستهلك
عودة بلا عودة
متفق عليها . في الظل
وكر القبلة الأخيرة

وقاحة

ندم؟
أبدا
لأنام مستنزفة
أحصي ذنوبي اليومية
باحتكاك شفتيك
ورغباتي في أن أحيا ،مختنقة
بتشققات لسانك
بين ذاكراتي ونسيانك
بين فخذيك وفخذي
بين عمري اليانع
وعيني الطفل فيك
أذهب الى الحلم

من كتاب :شراب أحمر

حجر الظل

فقط
على نار نشيد الروح الهادئة
يبقى الحب
نارا تتأجج في القمة
لأنه حجر الظل والنار

بديهية

جسدي لن تحاصره الجهات
لا المجرة المطمئنة
ولا الخطاطيف في هجرتها
بل سيكون لهبا يصعد
ينزل
ليخنق جسدك المتأجج فجأة

لسانانا الحمراوان الراقصان
نحو الأسفل يجوسان
حد الاستسلام
للمسات النهمة

كبت

لم أفلح أبدا
لأفر من نفسي
فاشلة هي محاولاتي
لأجل أن أتبرأ من حياتي الباقية
لكنها مستمرة في يديك

خرير الماء

كتبت اليوم اسمك تحت الوسادة
ولم أشعر أني وحيدة
أغصان المطر في الذاكرة
دمعة مائعة في لجة الماء

من كناب :نوستالجيا الحياة /2005

لون في الريح

1

اليوم تذكرت تلك القبلة / قبلة يناير
وقد جعلت القمر ينام في فمي

2

نابضة ما زالت لمساتك اللولبية
تمنح صمت جسدي
شكله الاهليلجي

3

وحدها السماء
تصدق عمق عينيك

4

في البحث عن لون للريح
وجدت قوس قزح الحب
في جسدك

Biografia

Lina Zerón / Mexico
الشاعرة المكسيكية لينا ثيرون / المكسيك


Mexicana, 1959. Estudió Relaciones Internacionales en la ENEP Acatlán, UNAM. Su poesía ha sido traducida al mixteco, francés, alemán, inglés, sueco, esloveno, servio, portugués, italiano y árabe. Ha sido invitada en numerosas ocasiones a leer su obra tanto en países de Europa como América Latina, el Caribe y Estados Unidos.
Forma parte del comité organizador del Encuentro de Mujeres Poetas en el país de las nubes, Oaxaca, México y es miembro del Comité Organizador del Festival Internacional de Poesía de La Habana Cuba.
Cuenta con numerosos reconocimientos a nivel internacional y nacional. entre ellos: Premio Barcelona 2004 al mejor poema de amor por el poema \'Dime Amor\', Medalla de Oro a la mejor poeta extranjera en Montevideo, Uruguay, 2003, otorgada por el Departamento de Pelotas, Brasil, 2do. Lugar de poesía Melilla, España por su libro Vino Rojo en 2003. Finalista del Premio Casa de las Americas por su novela \'Detrás de la Luz\' 2005. Sus poemas \'Un gran país y el Patio Trasero\' fueron declarados Emblema de América en el Encuentro Hispanoamericano de Artes y Letras en Montevideo Uruguay y Departamento de Pelotas, Brasil, 2005.
Fue galardonada como \'La mujer del año 2002\' por su labor cultural y trayectoria poética en su ciudad, Tlalnepantla, Estado de México y con la presea \'Guerrero Águila\' por el Circulo de oradores de México. Junio 2005.
Periodista cultural de los diarios El Financiero, Arena del Excelsior y El Semanal de la Jornada de México, el Bolígrafo de España y Vericuetos en París.
Su poesía ha sido recogida en numerosas antologías en países de Europa, América y el Caribe.
Libros de poesía: Nostalgia de Vida, Ed. Unión y UNEAC, La Habana Cuba, mayo 2005. Un cielo crece en el fondo de tus ojos, ed. Bilingüe, francés-español Ed. La Barbacane, Lyon, Francia, 2004. Vino Rojo: Ed. Unión y UNEAC, La Habana Cuba 2003, Moradas Mariposas, Ed. Abril y UNEAC, La Habana Cuba 2002, Amoradas Borbolestas, Ed. Pilar, Brasil, Zweierlei Haut, edición bilingüe, alemán-español, Ed. Flor y Piedra, Berlín, Alemania, 2001, Rosas Negras para un Ataúd sin cuerpo, Ed. Stel Blau, Barcelona, España, 2000, Espiral de fuego, L\'Harmattan, París, 1999, Luna en Abril Cartas, Ed. CIEN, México, 1998, Luna en Abril, sueños, Ed. CIEN, México, 1997, Luna en Abril, poemas, Ed. CIEN, México, 1996.
Novelas: Posdata para Ana, Ed. Unión y UNEAC, La Habana, Cuba, 2003, y Detrás de la Luz,
Directora y editora de Linajes Editores. En su sello cuenta con varias antologías de poesía de escritores latinoamericanos en París y Cuba y 30 títulos más

Lina Zerón

Lina Zerón hérite de la profondeur de ce qu\'on appelle au Mexique la \'poésie concrète\', portée au sommet des exigences socio-politiques et littéraires par Ocatavio Paz qui a influencé considérablement les nouvelles générations. Dans tous ses livres Lina Zerón dévoile la nudité des émotions humaines, laissant loin derrière elle la pudeur superflue perçue assez souvent dans des textes chargés d\'atavismes.
Fonction[s] actuelle[s] : Ecrivain[e], Editrice
Né[e] le 30/10/1959 à México Distrito Federal [Mexique]
Pays d\'origine : Mexique
Lina Zerón est née au Mexique. Diplômée en Relations Internationales de l\'UNAM. Elle est directrice et éditrice. Elle a publié 8 livres de poésie et 2 roman. Elle a gagné beaucoup de prix.

لينا ثيرون
من مواليد 1959 بالمكسيك
درست العلاقات الدولية
لها 8 مجموعات شعرية منشورة وروايتان
كان لها حضور لافت في عديد الملتقيات العالمية بكل من فرنسا،المانيا،انجلترا،السويد،البرتغال،سلوفينيا،ايطاليا،هولندا بالاضافة الي بلدان أمريكا اللاتينية
حصلت على عديد الجوائز المرموقة
ترجمت أشعارها الى عديد اللغات الأجنبية



http://www.linazeron.com

lina@linazeron.com

poetesdumonde@yahoo.fr

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s