s
s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Abdelouahid Bennani
Nacionalidad:
Marruecos
E-mail:
Biografia

Il pleure à verse dans mon coeur

Il pleure à verse dans mon coeur
Vois-tu Verlaine comme je pleure?
Tes larmes étaient pour Rimbaud
Les miennes d'amers tombeaux
Pour tous les dormeurs du val
Pour toutes les victimes des balles.
********************
Il pleut à verse dans mon coeur
Vois-tu Verlaine comme je pleure?
La perte de mes êtres chers
Enfants mourant, patées de chaire
Tous les enfants de face de pile
Remplissant les sites des pédohiles
*******************

Il pleure à verse dans mon coeur
Vois-tu Verlaine pourquoi je pleure?

PORTRAIT D'UN ARBRE

De la noirceur des nuits sans lune
Surgit une ombre si inhumaine
De cruauté, de beauté, d'art
Couleur de terre et de printemps
Les yeux sans fonds,cheveux obscurs
Au cou de branches,crinière de feuilles
Membres profonds, creusant le sol
Jusqu'aux enfers de tous nos sens
Ses yeux pénètrent tous les regards
Hagards, perçants, telles une braise
Terrestre, volcanique,infernale
Que les diablesses pensées des bois
Soufflent l'hiver, saison des morts
Saison des pleurs et des feuilles mortes.

LA TOILE MAUDITE

Sur l'estrade d'une vie sans sens
A même le sol en briques et sang
Une forme grotesque, terrestre et sale
Vint de nul part troubler la paix
De nos aïeux, zombies pensées
Lèchant le sol en beaux charognes.
Toutes les couleurs claires invitent
Aux formes douces d'une mort lente
Qu'épouse le sombre de ce tableau
C'est la survie inopportune
D'un oeil tenace, persévérant
Traînant en quête de son épave.
Et tel le jaune d'un oeuf raté
Presque humain dans toutes ses formes
Le ton mortel de la révolte
Perce le cri qu'emettent les gouffres
Et les fissures spectres terrestres.

biografia:

Abdelouahid [Wahid] Bennani est né à Tanger, au Maroc en 1958. Il composa des vers en arabe à l'âge de douze ans. Quelques années plus tard il entamera une nouvelle expérience avec la langue de Molière. Il devint alors collaborateur au journal local Servir puis L'Eclaireur que dirigeait le grand journaliste Mustapha Ouadrassi. Il s'occupera des activités culturelles et de la critique littéraire durant ses sept années de collaboration.
Il est de nos jours, correspondant de la Dépêche de Tanger et vic-rédacteur en chef du journal Les Nouveaux Horizons du Nord.
َ Il fera plusieurs publications dans des revues littéraires et des journaux. Professeur depuis vingt six ans il fut l'un des fondateurs de la revue pédagogique L'Educateur de l'Ecole Normale Supérieure de Tétouan où il enseigna pendant douze ans. Il enseigne actuellement le français dans un lycée de Larache.

POESIE:

Air Aphone, Poésies, éditions Mille-Poètes, Canada 2006
Aire Afònic, poésie, Traduction en Catalan de Raymond Matabosch, éditions Poetas Sin Fronteras, Etats Unis 2007

ROMANS:

Derrière les murs de la Kasbah, Roman, Altopress, Tanger 2007
Darrere els murs de l'Alcassaba', Traduction en catalan
de Ramon MATABOSCH, éditions Poetas Sin Fronteras, Etats Unis 2007

Revue Poetas Sin Fronteras Vol1, N°1, Canada 2006
Revue Poetas Sin Fronteras Vol1, N°2, Canada 2006
Revue Poetas Sin Fronteras Vol1, N°3, Canada 2006
Revue Poetas Sin Fronteras Vol1, N°4, Canada 2006
Revue Poetas Sin Fronteras Vol1, N°5, Canada 2006
Revue Poetas Sin Fronteras Vol1, N°6, Canada 2006
Revue Poetas Sin Fronteras Vol2, N°1, Canada 2007
Revue Poetas Sin Fronteras Vol2, N°2, Etats Unis 2007
Revue Poetas Sin Fronteras Vol2, N°3, Etats Unis 2007
Revue Poetas Sin Fronteras Vol2, N°4, Etats Unis 2007

TRADUCTIONS:

« De Larache au ciel » de Mohamed Sibari, Roman, éditions Poetas Sin Fronteras, Etats Unis 2007
« De Larache au ciel » de Mohamed Sibari, Roman, Altopress Tanger 2007
« La Rose de Chaouen » de Mohamed Sibari, Roman, éditions Poetas sin fronteras, Etats Unis 2007

poemeencours@yahoo.fr

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s