s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Maurus Young
Nacionalidad:
China
E-mail:
Biografia
Perplejidad

Bien me siento al aterrizar en el aeropuerto de Taipei.
He regresado a mi patria donde crec
Mas, hoy all me tratan como extranjero

Cuando el avin se posa en Beijn, bien me siento
He vuelto al lugar de mi nacimiento hace 70 aos.
Mas, hoy me consideran taiwans.

Bien me siento cuando el avin se posa en Pars
He llegado en mi casa al borde del Sena
Aqu, donde chino se me observa

Que ellos me traten de extranjero
Que ellos me llamen taiwans
Yo soy un chino en Pars

Viajando libre en las ciudades
Gozando mi libertad
Sin nostalgia, jams.

Traducido por Ernesto Kahan

Oda a un rbol

El rbol es el ngel guardin
Protege a la gente de su miedo
En el calor del verano
Se reposan en su sombra
Los viajeros fatigados

El rbol es un sabio
En el viento otoal
Sacude sus hojas doradas
No quiere ser objeto del celar

El rbol es fuerte
En el Invierno que lo muerde
Con blanca nieve se recubre
Esconde la vitalidad de sus races
La vida va a recomenzar

En primavera, cuando regresa
En la pequea maana que despierta
En el mundo entero
En la tierra
Es l, el rbol

Traducido por Ernesto Kahan

La Montaa y el agua

Tu eres la montaa
yo soy el agua

Tu te inclinas sobre m
yo te envuelvo

Como una fuente cristalina dulce en un valle
desemboco en los brotes de tu amor

Como el torrente rpido en un abismo choco
y caigo en tus brazos abiertos

Como una cortina de catarata
que vierto sobre ti y me vaco

Como un lago
que refleja la belleza de tu cara

Yo que estaba fuera de ti, en ti quedo
Tu que estabas fuera de m, en m te enmascaras

Soy el agua
Tu la montaa

Traducido por Ernesto Kahan

Arrullo

El ngel fatigado
sobre las nubes se estira

Las nubes fatigadas
en las cumbres se detienen

Los pjaros fatigados
sobre los rboles se encaraman

Yo estoy fatigado
En tus senos me reposo

Traducido por Ernesto Kahan

Mi Nieto en mis Brazos

Al cargar el hijo de mi hijo
Puedo realmente sentir
Que tengo un nieto
Que soy abuelo

Cargando a mi nieto
Tengo en mis brazos los rayos de sol
Ser abuelo como soy
Es como ser un rbol lleno de follajes

En sus ojos
Veo mis hijos
En mis ojos
Veo su padre

l an no puede hablar
No tiene necesidad
Yo lo comprendo
l me conoce

Y si slo tiene dos meses
Y yo sesenta y tres aos
Entre el abuelo y su nieto
No existe desajuste

Le gusta tantear mi hombro
Dormir, soar
Como hace veintiocho aos
Con los gestos de su padre

Yo porto a mi nieto
Teniendo en mis brazos los rayos del Sol
Me rodea con sus brazos
Como si fuera un gran rbol

Traducido por Ernesto Kahan

******
Mirror

I am standing
In front of the mirror
Looking from this side
Into the other side

My Childhood
Went into mirror

My boyhood
Went into mirror

My middle age
Went into the mirror

How do I appear
In the mirror today?
My naivete disappeared 60 years ago
My handsomeness 40 years ago
My pride 20 years ago

In front of the mirror today
Is standing a silver-haired old man
The expression in his eyes
Is so deep, unmeasurable

A Pigeon

From the top
A pigeon
Is raising its neck
Looking downward

It is watching the people
Who are walking with their heads bent down

It is listening to the cars
Which are roaring past so quickly

It is playing with the dust flying in the air
While looking downward

It is smelling the polluted air
From the top

Looking downward
Raising its neck
A pigeon
From the top

biografia:
Poeta, escritor, periodista e historiador. Maurus Young naci en 1933, public 14 libros, inclusive 6 poemarios:
'Seleccin de Poemas de Maurus Young', 1972;
'Una Jarra de Vino', 1993;
'Cantos de un Extranjero', trilinge: Chino, ingls, francs, 1993;
'Tro', trilinge: Chino, ingls, francs; 2005;
'Alas de Fuego', traducido del ingls al chino por el Dr. Abdul Kalam, poeta, cientfico y undcimo Presidente de India, 2007; 'El Arbol de la Vida', traducido del ingls al chino por el Dr. Abdul Kalam, poeta, cientfico y undcimo Presidente de India, 2007;
Ha obtenido un doctorado por la Universidad Nacional de Pars, Francia en 1986.
Secretario-General de la USA Academia Mundial de Artes y Cultura, y Congreso Mundial de Poetas desde 1994.
Sus poemas se han traducido y publicado en los idiomas, chino, ingls, francs, espaol, eslovaco, griego, coreano y mogol.

http://www.worldcongressofpoets.com

maurus.young@numericable.fr

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s