s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Kamel Aweid Al-Amiri
Nacionalidad:
Irak
E-mail:
Biografia
Kamel Aweid Al-Amiri / Irak
كامل عويد العامري / العراق

أكتب لك




أكتب لك من بلد بعيد
في منتصف الليل أطبقت العصافير أجنحتها على الظلمة
أكتب لك من ضفتي نهرين يجريان في عروقي
وأنا أتخبط بالهموم
بحلم ممزق
صدعته متعة زرقاء وريح تتسول
تلهث في الأزقة
قايضت الشطار بما تبقى من كتبي
كي ابتني ليلا أسكن فيه
كشمس من البكاء
كتلال مدورة هاربة في جنونها اللانهائي
وفي جنوبها الأبدي
هائمة في النسيان
حتى إذا أستفاق آخر الكلام يسيل النهر بصخوره
والنوارس , هي هي , لاتهز غير الشقاء
وها أنذا أرى من بعيد
تماثيل وأخطاء
وعالما يلمع على الأوراق
وأرى أوراقا عارية , وآمالا طائعة وباطلة
ومدنا تسير شوارعها تحت عرباتها
مؤرقة بلأنتظار على الأرصقة
ورأيت من بعيد الأرض تتكسر في أبتسامتها
ونجما يستظل تحت عتبة من أطلال قديمة
ورأيت آخر الراقصين وهم يتظاهرون
بالسعادة على ' أسرة شراشفها من زجاج '
وهم يخبئون كنوزا في مرايا فارغة
كزوارق متعبة بحبال النوتيين , كجزر مهجورة
كامرأة نشوانة لأنها فقدت أن تتذكر أسمها
ثمة خرائب تغني للكلس الذي فقد لونه

أكتب لك من بلد بعيد , من آخر غصن
وآخر شجرة فوق رابية تتنزه وحيدة
أكتب لك مالاأعرفه ومالم أستطع رؤيته
أكتب لك عن بكاء صامت , غزير كالمطر
وعن جلال في صراخ
وعن ناي يتسكع في صفيره
وعن فتيات صغيرات ترملن قبل أن يتزوجن
وعن متزوجات تيتمن في آخر حرب من حروب الفضة
عن شوارع تسير من دون قياد
وعن رصفة أتعبها المنتظرون
وعن ضحكات مغموسة بنشيج
ونشيج مغموس باللغة أكتب لك عما رأيته
ومالم أره

موكب بصوت قيثارة ريح

نسى العازفون قيثارات ريح معلقة على جدار من البياض
ومضوا الى حفلة الصدفة العابرة
الى ماتبقى من أشلاء صداقات
غير أن فاختة
أيقظت المحتشدين بالوهم في [ سوق الجمعة
وأعلنت : إن الحبيبة طائر أخضر بأجنحة أربع
وأن ماتبقى من نداء بائع الفرارات
رائحة نعناع , وذكرى لأساور , وغياب , وصدى
ينام على زبد الأنتظار
هناك حيث لم يكن سوى قناع وفضاء من الندى

* * *

هاهي القبرات تمضي الى وليمة المعطف
وهاهي الحروف
غير أنه يبزغ لامعا في قنديل المتعة المعدنية
سؤالا يفتح ذراعه الأسفنجية
ثملا ببريق خمرته العتيق
من ياترى ؟
من ياترى ؟
قيل أتى
الباء ممتزجا بالسين
يخبىء ضحكة حجرية في صحن حجري
قيل أتى الباء
الى وليمة الغصن وفجر ينابيع من الماس تنزلق في
عشبة الصوت
وقال : صباح الخير
قيل أتى مضمخا بالوعود
أتى
أتى
كصوت قيثار موكبه الجميل
حاضر غائب , غائب حاضر , يتحرك تحت الجلد
ويحفر في القلب صدى لحب غائب
على هامش الحب

يد

تمر المواسم
والنخل يبحث عنه
وكان
لكل البساتين نبعا
ونبضا

وبالماء والتعب المستطاب
يقوم ويبقى

ويعرفه النخل
مذ كان طفلا

يمد اليه يديه
ويمنح فيئا وسقفا
ويستبشر النخل
هذي ستثمر لو مر شهر
وتلك
وتلك

Main

Les saisons se passent
Le palmier lui recherche
Il tait

Pour tous les jardins
Comme une source
Comme les battements du cur
Avec l'eau et le fatigue dlicieux
Il se tient
Il survive
Le palmer le connat
Depuis qu'il tait enfant
Lui tende ses mains
Lui donne une ombre.

La nuit

Pourquoi la nuit
Ne dort pas
Sur le plat de la main
Et se repose,

Pourquoi il erre
Sur les ailes du vent
Sans lanternes ,
On la voit
Qu'il a habill dans son nuage noir,
Elle est couteau tir
Criant.

Elgie pour la lune

Dans les rues de la ville sans frentre
Chante le bohmien ;
Il a vu les fleures de violette,
Les oiseaux
Et les choses, pleurants

Il est comme tous les gens
Un prophte,
Les mots lont connu
Les chafauds,
Les rails tendus et les roues,
Mme les enfants l'ont connu,
Qu'il pleut une jovialit,
On la connu
Qu'il est all
Mais, il ne plus venir

Violon

Comme un cadavre d'un jour errant,
La mer a cherch une lune ronde
La fentre est ferme
Et mes toiles sont bleues,
Comme un cantique, a t jet
Entre des dunes de sable
Des mers de sable
Des temptes de sable

Il est bleu
Comme le noir
Dbordant de vertige
Au minuit
Comme le bohmien qui , seul ,
Sen va dlirant,
Il nentend plus,
Il ne voit plus
Une clameur d'un violon ;
Schappe de mes doigts
Le bruit de la mer ma tran,
La ville vient au bout de la nuit
Sans arbres,
Et alors!
Donne moi ta main !

Pome

Soyez l'eau
Sans got
Sans odeur.
Ou bien, soyez l'arc en ciel
Larc en terre
Rient cessera un balbutiement
Pas une inquitude ou vent
Pas des sentiers courts ou longs,
Viens, surgis d'une source
Soyez l'eau
Vie pour les vivants,
La mort pour les noys

Parole

La terre
Transpire le sang qui bouge,
Qui coule sur les routes
Parmi la poussire des annes

Sa surface
Nous rcite :
Ce qui est pass
Depuis la fin des sicles
Ne laisse pas que les traces,

Les traces qui nous parlent
De la sagesse
Dun amour,
Des ides sur la tristesse
Et des espoirs,
Mais, les livres sont pleins de rves
Les curs sont pleins de chagrins
Et les lvres sont pleines des mots

Mon amie ' attnuez les pas
Parce que la surface de cette terre
tait de ces corps.

Un ange

Dans tes yeux un ange et un sourire
Me donnent la promesse
Celui qui me rappelle un souvenir denfance
Ton ombre a la couleur de ton sang
Quand jai pleur la nuit,
Il venait de loin,
Ton amour serrant une voile ;
De la fentre je le vois
Comme un feu qui sallume
Au fond de mon cur,
Tant de mystre
Je vais et viens,
Jour et nuit.

La pluie ;
Me baignait d'un amour amer,
Mais je te sens tout prs de moi,
Dans le corps,
Une joie


Biografia
Kamel Aweid Al-amiri / Irak
كامل عويد العامري / العراق


كامل عويد العامري, , شاعر وكاتب ومترجم
تولــــــــــــد : 1953/ العراق الشطرة / ذي قار
ـ دبلوم عالي المعادل للماجستير الدراسات العليا في كليةاللغات / جامعة بغداد العام 2001
ـ بكالوريوس لغة فرنسية , بأمتياز/ في كلية اللغات / جامعة بغداد العام 1998
- دبلوم لغة فرنسية / في كلية الآداب / الجامعةالمستنصرية العام1975
ـ عضو أتحاد الأدباء والكتاب في العراق منذ العام 1976
ـ عضونقابة الصحفيين العراقيين منذ العام 1977
ـ عضو أتحاد الصحفيين العرب
ـ عضو أتحاد الصحفيين العالمي
ـ عضو مؤسس لرابطة حماية حقوق المؤلف العراقي
ـ الوظيفة الحالية : محررمتفرغ أقدم في دار الشؤون الثقافية العامة بوزارة الثقافة العراقية
ـ المؤلفات والكتب المترجمة المنشورة
1- الحب في زمن الكوليراـ رواية غارسيا ماركيز
2- وقائع موت معلن ـ رواية غارسيا ماركيز .
3- قصة غريق ـ رواية غارسيا ماركيز .
4- أسم الوردة ـ رواية أومبرتو أيكو .
5- كان يجب / أنطولوجيا الشعر الروماني المعاصر / بالأشتراك مع المستشرق البروفيسور جورج غريغوري , جامعة بوخارست
6 المجرى : مسرحية مارين سوريسكو / بالأشتراك مع البروفيسور جورج غريغوري , جامعة بوخارست .
7- قصائد حب غنائية ميهاي أيمينسكو بالأشتراك مع المستعرب تسارليسكو
8 - أول قنصلية فرنسية في البصرة العام 1717
9 - نادجا رواية أندريه بريتون السريالية .
10 - الرواية الفرنسية المعاصرة بالأشتراك مع الدكتور
جاسم الهاشمي
11 - القضايا الجديدة للرواية .
12- عيون زرق شعر أسود رواية مارغريت دوراس
13- لاشىء بعد الآن ـ نص نثري ـ مارغريت دوراس
14 - الدعوة ـ رواية كلود سيمون ـ نوبل 1985
15 الموسيقى الثانية مسرحية مارغريت دوراس
عشرات الدراسات والمقالات المؤلفة والمترجمة المنشورة في الصحف والمجلات العراقية والعربية
وسام ايمينسكو الثقافي مع شهادة تقديرية في اللترجمة من دولة رومانيا 2000
جائزة الترجمة الكبرى من اكاديمية 'شرق غرب' الرومانية 2001
Kamel Aweid Al-amiri
Thee Qar 1953 --- Irak
Diplome des tudes superieures 2002-- Faculte des langues Universite de Bagdad.
Licence 1998- Faculte des langues Universite de Bagdad.
Diplome langue francaise 1975-- Faculte des letters Universite Al Mustansyriah
*Auteur , pote et Traducteur
- membre de lunion des ecrivains Irakien
- membre de lunion des journalists Irakien
- member fondateur de l association de la protection des droits
- de l auteur irakien
- directeur de la redaction [ magazine de la culture etrangere ]
- Editeure libre maximal
Les oeuvres traduisants et publiants
- Premier consult du France a Bassorah 1980.
- Les formations de la genie militaire franase 1984.
- Lamour aux temps du cholera G . Marquez 1990.
- Recit dun naufrage 1990. G . Marquez
- Chronique dun mort annoncee 1991. G . Marquez
- Anthologie de la poesie romaine [ participant avec George Grigore ]1994.
- Le vicomte pourfendu d' Italo calvino 1994.
- Le nom de la rose de umberto eco 1995 .
- Matcka -- theatre romain- de Marin Soriscu [ participant avec George Grigore ] 1997.
- Les poemes lyriques de Eminescu 1998.
- La folie du jour de M.Blanchot2000.
- Linstant de ma mort de M.Blanchot 2000.
- Nadja d Andre Breton 2001.
- Le roman francais contemporain 2002.
- Matcka - theatre romain- de Marin Soriscu [ participant avec George Grigore 2002.
- L' Invitation de claude Simon 2003 .
- Nouveau problem du roman de Jean Ricardou 2004.
- Les yeux bleux cheveux noirs de M . Duras 2004.
- Cest tout de M . Duras 2005.
- Essai et preface de la version arabe par George Grigore de la tyrannie de reve de Carolina Ilica [ magazine de la culture trangere Bagdad ] 2005.
- La musica deuxieme de M . Duras [manuscrit] 2006.
- Dictionaire de critique littraire 2006.
- Disaines articles.
Les Prix
- Brevet et Medaille [medalia comemorativa 150 ani de la nasterea lui Mihai Eminescu ] Minstrul Culturii ROMANIA - 2002 .
- prix Valachie de traduction [ de L academie internationale Orient Occident ROMANIA ] 2001 .


kamel_amiri@yahoo.com

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s