s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Badal Ravo
Nacionalidad:
Kurdistan
E-mail:
Biografia

Badal Ravo / Kurdistan
بدل رفو المزوري / كوردستان


Traduit en français par Aziza Suzanne rahmouni

Des images en errance


Des images en errance
1
Ne pleure pas pour une  séductrice
Qui t’a blessé
Pleure sur tes envies, ta passion perdue
2
Dieu est toujours de ton coté
Si tu lui ouvre ton cœur
3
Personne ne me demande comment je vis
Personne ne  me dit comment je peux vivre
4
Apprends à connaître les gens
Ils sont des caméléons
Ceux qui tu crois tes amis, te poignarderont dans le dos
Et deviendront héros par tes mots
5
Ne danse pas avec le démon
Ne câline pas les vagues de l’océan
Ne poursuit pas les mirages
6
Qu’est ce qui est plus atroce et plus féroce
La mort sur tes lèvres
Ou la noyade dans tes yeux ??
Réponds-moi puis tue-moi.
Je sais
Que seule la douleur danse sur ma plaie
Alors, offre à l’exilé
Un refuge entre tes yeux et tes lèvres !!
7
Mon ami, dis à la séductrice du conté
Quel khôl met-elle dans ses yeux noirs
Pour les cranes vides !
Et quelle danse offre t-elle aux étrangers
Et aux ventrus encrassés

Traduction aziza-suzane Rahmouni poétesse traductrice du Maroc

صور شاردة
1
لاتبكِ لفاتنةٍ قد جرحتكَ
بل إبكِ على رغباتكَ
وهواكَ الضائعَ لها.
2
الربُّ دائما ًعندك
ان وجدتَ له مطرحاً
وسكنَ فؤادكَ.
3
لاأحدَ سألني
كيف تحيا أنت؟
ولا أحدَ أخبرني
كيف بوسعي أن أعيش!!
4
تعلم كيف تعرفُ البشر
فهم كالحرباء،
والذين تسميهم اصدقاءك
غداً سيطعنونك من الخلف
ويصيرون ابطالاً بكلماتك.
5
لاترقصْ مع الشيطان
ولاتداعبْ امواج المحيط
ولاتركضْ وراءَ السراب.
6
أيهما الأعنفُ والأشرسُ
الموتُ في شفاهك
أم ِ الغرقُ في بحار
عينيك؟
أجيبيني ثم اقتليني
فأنا الادرى
بأن لاشئَ غير الألم يرقص
على جرحي!!
لهذا امنحي المغتربَ
ملاذاً بين شفتيك وعينيك!!
7
يا صديقي..قل لفاتنة الديار
ايُّ كحل تضعه على عينيها الكحيلتين
للجماجم الفارغة!!
واي رقص هذا
تهز خصرها الرفيع للغرباء
ولأصحاب الكروش النتنة!!

1 ـ حين تتسمم القصائد

على جسر ،
فوق نهر ،
ذي دفق عنيف
يتمشى شاعر،
وفي مخيلته
تتراقص مئات القصائد
فجأة
هوت احدى قصائده
في النهر
حينها ،
أجهش الشاعر بالبكاء
ورأه المارة،
ياله من شاعر مخلص
لابياته التي غدت
زادا للاسماك
واذا بهذه الاسماك
تطفو
على سطح الماء
ميتة

تسممت من التهامها
للقصيدة
قصيدة مسمومة كانت
حينها
علم الناس
بانها
كانت قصيدة فاسدة
من شاعر فاسد
كتبت في مدح
سياسي فاسد
في زمن فاسد

2 ـ العسل
الاهداء الي الصديق الفيلسوف النمساوي د. آدفين ايسندلي

أبحث في بقايا
الحضارات
ورفوف كساها
غبار الازمنة الكئيبة
وذكريات القرون المنصرمة
أبحث عن عسل
في زمن الثورات
وعصر السيدات
ومن ثغر اطفال الكرد
تحلو الكلمات
أبحث عن عسل
في ضحكة صغيرتي
ئافيفان
يحكي قصة حاضر
ويرتشف من ظمأ المفردات
نلهث وراء العسل
افتش عنه في بيتنا
القديم
وفي مدن التاريخ القديمة
اعدو في شوارع فيينا
وعسل نينوي يغزوني..
وأعشق براغ حد الثمالة
لكن
لا عسل فيها
هيجان العسل
زغاريد هوي
وأغنية بقاء
أين العسل؟؟
ويمضي العمر
وأبحث عن العسل
ولا عسل

3 ـ وطن اسمه... ئافيفان
مقطع من قصيدة طويلة

ئافيفان وطن
ليس ككل الاوطان
حضارة
ليست كباقي الحضارات,
سمفونية خالدة
ليست كباقي السمفونيات
ئافيفان الصغيرة الكبيرة
يا ابهى من قمم
كردستان
واحلى من تمر
البصرة ...
وابتسامة الجبليين البسطاء
في عصر العولمة
يا طيبة اهل مدينتي
دهوك
ابتسامة الشرق من عمق
الغرب
ئافيفان الصغيرة
بين الصغار والعاب
الاطفال
صغيرة بنقاء روحها
وكبيرة في ثنايا تاريخ
تاريخ نسجته انامل
الارهاب
فالارهاب يا ئافيفان
يا احلى الاوطان
له معان تقتلع الروح
وتوصد دروب الرب
فحين تقتلع من رياض الزهور
زهرة
لم تعانقها اغاني الزمان بعد
حين تدمي وجه
الشمس
بدموع التماسيح القاتلة
وتبارز وجه الرب
بسجادة طرزت
بعبرات الغدر
وترحل في عمق سكين
مسموم
حينها
يسفك دم عاشق
صوفي زاهد
بهواك يا ئافيفان
يااجمل من داغستان
حمزاتوف
انه الارهاب يا ئافيفان
ارهاب
ارهاب
ارهاب

ئافيفان
وطن لعشق كلمة
تروضها غرانيق كردستان
وهوى تلتحف بها
امسيات غراتس الحزينة
ارحلي .. حيث
كردستان تعزف انشودة
الامان
حيث قريتي الصغيرة
الشيخ حسن
مصيرك
وقدرك
وسترفعك الايدي
للافق السرمدي
الوفي
ولصداقة العنقاء
التي تبحث عنك
بين اصداف البحر
بحر الغدر
ئافيفان الصغيرة الكبيرة
سنرقص معا
ننشد معا
لغد ابهى
وقصيدة جبلية
ولاغنية [زه ينوكى]
لوطن الشعر
لكن
اصبري

4 ـ قصائد بوشكين في شارع المتنبي

الى من غدر بي وسرق شقاء غربتي
خفافيش الليل
عرابيد الازمنة الجريحة
يلهون و يتراقصون معا
صوب
الغدر القادم
من مملكة الظلام
ويسدل الستار
لحكاية المغترب المنفي
ثعابين تكتسي
حلة ملائكة و عبرات امهات
وصلوات الحجاج .....
تتخبط في ولج الذكريات
ويتهشم الصنم الجاهلي
في ساحة الفردوس
لحظتها
تكشف الثعابين عن انيابها
وتمرق سنين الغربة
في حانات الغدر
وارصفة بيع الضمير
الافق الرحيب ... وقصائد المسكين
بوشكين
غنوة تباع وتشترى على ارصفة
شارع المتنبي
وبكت دجلة
لحكايات المسافر القادم
من وطن رقصات الفالسا
والدانوب
لحكايات الغدر
ورحيل السندباد
البري
سيدتي
قوليها وانطقيها
استشرق الشمس من اشلاء
التماثيل المحطمة
ام
من خيالات العشق السرمدي
ايستحيل \\ التايكواندو\\
فنا قاتلا وغدرا مستميتا
يا صديقي ... حينها
اعد للشمس رونقها وللسنونو المهاجر
اغنيته
وللقمر عشقه
فلا عشق ولا شمس ولا قمر
ولاتماثيل تتفيا في ظلها
غدا
اعد لي سنين غربتي
ولك غدرك
اعد لي عشق ايامي ودواوين اشعاري
ولك مواويل الرثاء
لحفرة سيدك

وطن

في وطن لم يذق
طعم الحرية ،
في أزمنة العهر،
وسقوط الشعر
في مهرجانات الموائد
المتعفنة
الكلمات....سيارات مفخخة
القُبلات.... أحزمة ناسفة
الصداقة ....غدر وطعنات
الفن والتماثيل
كٌفر وإلحاد
[أستغفر ألله]
إذن فليدفن الانسان
ولتبصق الديمقراطية
حرية في جبين الغد،
في وطن،
لازال أبطاله يرقصون
على حبال السيركس
بإتقان.

6 ـ الحقيقة

الحقيقة
هي أن تقول
مافي قلبك لنا
وليذهب إلى الجحيم
رأينا
متين

متين.. يا متين
بالأمس،
اُقيم عرسُ كبير
في وطن النرجس،
الكُل كانوا عرسانا
وعروسهم كانت تدعى
[الجُرح]
اليوم
يتجدد العرس والاحتفال
لكن هذه المرة،
عروس الشعب تدعى
الحرية ... الحرية
متين : إسم جبل شاهق يقع في محافظة دهوك في كردستان العراق

8 ـ غراتس

غراتس
عشقت شوارعك وأزقتك
أحببت جبل قصرك ونهرك
مور العنيف
وصفوة ترجمات الشعر
ونظم القصائد فيك ومنك
هويت صحوتك في عالم الفن
وكرهت صحوتي ،
والصحوة كانت غربة،
والغربة كابوس،
والكابوس ظل رفيق للعمر
ولتحيا الغربة
والكوابيس
غراتس ... المدينة التي يعيش فيها الشاعر في النمسا منذ عام 1991 وقد كانت عاصمة اوروبا الثقافية لعام 2003

ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

Biografia

Badal Ravo / Kurdistan
بدل رفو المزوري / كوردستان


ــ مواليد عام 1960 ,الشيخان,قرية الشيخ حسن / كردستان العراق
ــ اكمل دراسته الابتدائية والثانوية في مدينة الموصل
ــ بدأ بالنشر نهاية السبعينيات باللغة العربية في جريدة الحدباء الموصلية.
ــ من خلال دراسته في بغداد , واكب صحافة العاصمة ونشر نتاجاته الادبية والصحفية باللغتين العربية والكردية في صحافة ودوريات العاصمة ومنها [ الاقلام , الطليعة الادبية, بيان ,هاوكاري, روشه نبيري نوى, الثقافة, العراق, باشكوى عيراق, ..الخ]
ــ لقد كان لاساتذته الجامعيين ومنهم د. حياة شرارة,د.ضياء نافع ,د. جليل ك

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s