s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Bahjat Abbas
Nacionalidad:
Irak
E-mail:
Biografia
Bahjat Abbas / Irak
بهجت عبّاس / العراق

الصَّبيّ


[ مقطوعة من ملحمة شعرية بثلاث لغات]
وتذكرتُ حياتـي عندما كنتُ صـبِيّـا
باليَ الأسمال صعلوكاً ومخلوقاً شقـيّـا
اُبصِرُ الفتيانَ يغدون رواحاً ومَجـيّـا
ينشدون الأملَ الباسمَ والفجرَ النَّـديّـا
وأنا كانتْ حياتي رَعْيَ أغنام ِ البُغـاةِ
لمْ أكنْ اشعرُ إلا الحقدَ يجري في عروقي
لمْ أكنْ أ ُبصرُ إلا الشَّـرَّ يجتاح طريقي
عندها صَمَّمْتُ إنْ أصبحتُ وطواطاً قويـّا
ساُصفّي كلً إنسان ٍ سَـوِيٍّ جسديـّا
وسيلقى الفتية ُالمرحى شقـاءً أبديـّا
أنا لا أسـطيعُ أنْ أفـهمَ ذاتـي
غيرَ تعذيبٍ وقـتلٍ ومـماتِ
إنَّ أنّـاتِ الضَّحايا هِيَ أحلى الأغنياتِ
أنا لوْ أسـطيعُ تغـييـرَ الصِّـفاتِ
أنا لوْ أسـطيعُ خـلقَ الكـائـناتِ
لمحوتُ الشمسَ والأنوارَ والبدرَ البهيّـا
وجعلت الكونَ والدنيا ظلاماً سَرْمديّـا
فـأنا الوطواطُ لا أعشَقُ إلا الظّـُلـماتِ

The Boy

I remember my life when I was a young boy,
Ragged, worn clothed and a miserable creature,
Watching other youths going out and coming,
Looking for the smiling hope
And the dewy dawn,
And I, my life heavy with Oppressors grazing sheep,
I had no feeling but the hate
That fed my being
And shaped the evil in my soul until I
Rose again bat-like, casting shadows
To darken all.
I am a stranger to myself, an instrument of
Torture, murder and death.
The victims wailings are my sweetest songs,
If I could mould new forms,
If I could re-create the universe,
I would drown the sun, the light
And the shining moon,
Make a night of midnight black
And render the universe and the world
Eternally dark,
.And leave my trail of endless grief
I am the bat, adoring nothing but darkness.

Der Knabe

Ich erinnere mich an mein Leben,
Als ich ein Knabe war,
Zerlumpt, abgenutzt gekleidet, und
Ein armseliges Geschpf.
Ich sah die Jungen gehen und kommen
Suchen die feuchte Morgendmmerung,
Und ich, mein Leben war die Schafe der
Schinder ze weiden.
Ich fhlte nicht aber das bel dringt in meinen Weg ein.
Da entschied ich;
Wenn ich eine starke Fledermaus wre,
Wrde ich jeden normalen Menschen umbringen
Und die zufriedenen Knaben mten ein ewiges
Elend haben werden,
Ich kann selbst nicht verstehen,
Auer Qulerei, Mord und Tod,
Die Opfernklagen sind meine besten Gesnge.
Wenn ich die Eigenschaften ndern knnte
Wenn ich die Geschpfe schaffen knnte,
Htte ich die Sonne, die Lichten und
Den glnzenden Mond auslschen,
Und mchte das Universum und
Die Welt eine ewige Dunkelheit.
Da bin ich die Fledermaus, liebe nichts
Aber die Dunkelheit.

رباعيّـات

1.

أنت تشكو يا صديقي من صروف الزّمنِ
ونَسيتَ اللـيلَ والعُـتمـةَ في ذا البـدنِ
إنّها البـذرةُ لا تعطيـكَ إلاّ مـا بهــا
فَهْيَ روحُ الجَّـذرِ والجِّذع وأصلُ الفَـنَنِ

2

فإذا كانتْ بجيـنـاتٍ بها مـدّ ٌ وجَـزرُ
فارتقبْ منها ثمـاراً طعمُها في الفم مُـرّ ُ
فَهلِ الظُّـلمةُ نـورٌ وهـل الإسفافُ فِكرُ
نَـيِّـرٌ ؟ فانـظـرْ بعـيْـنِ الفَـطِـنِ

3

هذه الدّنيـا صنعناهـا بأيـدينـا كـئيبـة
ورفعنـا الجَّهـلَ والأوهامَ أعلاماً رهيـبة
وتركنـا العقـلَ يستـهدي بآراءٍ مُـريـبة
فزرعنا الموتَ والأحقادَ في أرض خصيبة

4

عبثاً تدعو إلى الإصلاح والنَّـفسُ سـقيمة
عبثاً تـنشُد ذاتا هيَ في القـاع مُـقيمة
أنتَ إذ تسعى لأحـلامٍ وآمـالٍ عَـقيـمة
تحصد الرّيحَ وتجني كلَّ ما تَعـني الهزيمة

5

بعضُكمْ ينظـرُ في المرآة ليلاً ونهـارا
ويغنّـي أنا نرسيـسُ جمـالاً وبَهـارا
أنا ربّ ُ الشِّعر سحراً واقتداراً وابتكارا
ثمَّ يغدوا ناظماً لغواً وهذراً وسُعـارا

6

ويظنّ ُاللهَ قد ألهـمه سـرَّ الخلـيقـة
حيثُ قد أكمـله عـقلاً وأعطاه بريقَـه
فتجلّتْ لرؤاه كلّ آيـاتِ الحقـيـقـة
أتُرى يعرف ضبٌّ أنَّه ضلَّ طريـقَـه؟

7

أصبح الزَّيفُ رداءً يرتديـه الزّعمـاءْ
وإذا أنكرتَ أمـراً كفّـرتْكَ الأتـقيـاءْ
أتقياء ؟ حِرتُ في أمري وفي أصل البلاءْ
وشياطينَ لها ألفُ طـريقٍ في الدَّهـاءْ

8

إنَّ تأريخـاً مضى بين خلافـاتٍ ومُلكِ
ودمـاءٍ أغرَقتْ من كان في طيشٍ ونُسكِ
سوف يبقى صارخاً يدعو إلى حقدٍ وفَتكِ
فلماذا يا تُرى نُـثني عليـه ونُـزكّي ؟

9

لمَ لمْ يُكتَبْ عن الماغوط إلاّ في وفاتِـه
لمْ يُعيـروه اهتماماً لازماً طولَ حياتِـه
فانتهى في عُزلةٍ صمّـاءَ يُوري جمَراتِـه
بعد هذا انطلقت ألسنةٌ تلهج في حُسْنِ صفاتِه

10

كانت العُربُ قديـماً تجعل الأسودَ عـبدا
غيرَ أنَّ الأسودَ الجَّبـّارَ قد حطَّـم قـيدا
فَهُـوَ الرّعبُ الذي ينشر إعصاراً ورعدا
وَهُـوَ القادرُ أنْ يجعـلَ للطاغوتِ حـدّا

11

منْ هُـوَ السّـيِّدُ حقّـاً ياعُصاراتِ الخيالِ ؟
يا بقـايا الزّمن الغـابرِ في عصر الضَّلالِ
أخفـقَ القـادةُ منـكمْ فَجَنحْـتُـمْ للـزّوالِ
لنْ تنـالوا العِـزَّ حتّى تخلعوا ثوبَ التّعالي

.

Biografia
Bahjat Abbas / Irak
بهجت عبّاس / العراق


بهجت عباس
صيدلي كيميائي كلية الصيدلة والكيمياء بغداد 1958
- دورات في اللغة الألمانية والبكتريولوجي [ميونيخ- برلين] 1962-1964
- مدير المكتب العلمي لشركة إي. ميرك الألمانية للأدوية في بغداد 1966- 1974
- دكتوراه في الكيمياء الحيوية [ نوتنغهام بريطانيا] 1977
ماجستير في الباثولوجي التجريبي [ كلية الطب الملكية للخرّيجين] - لندن 197
- مدرس في كلية الطب - الجامعة المستنصرية - بغداد 1978-1980
- باحث علمي في الفارماكولوجي السريري - جامعة برلين الغربية 1980 1981
- صيدلي في كندا - 1983

المؤلفات
1. الكيمياء الطبية بالاشتراك مع زميلين في كلية طب الجامعة المستنصرية
خلال تدريسه وطبع مؤخراً في بغداد 1987
2. كتاب [ الكيمياء الفسلجية 3 أجزاء ] هاربر- ترجمة - بالاشتراك
مع أساتذة كليات الطب في العراق- طبع في بغداد 1988
3. عالـَم الجينات | دار الشروق عمان 1999
4. مرض السكر والتعايش معه | دار الشروق عمان 2002
5. ستون قصيدة ألمانية بلغة مزدوجة - المؤسسة العربية للدراسات
والنشر بيروت/عمان، حزيران [ يونيو ] 2006

تحت الطبع

1. مختارات من ريلكه|مراثي دوينو وسونيتات إلى أورفيوس وقصائد متفرقة
2. لو نطق الوطواط ملحمة شعرية بثلاث لغات | عربية إنجليزية ألمانية
3. مجموعة شعرية

rumia36@rogers.com

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s