s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Basheer al-Baker
Nacionalidad:
Siria
E-mail:
Biografia

Basheer al-Baker / Siria
بشير البكر / سورية

من مناخاته الشعرية

إلى أمية وهشام


ليس في الوطن وحده
يحيا الانسان
ذلك الغامق حينا
والرمادي على طول الوقت
مزمار الراعي المكسور
الذي لا يصلح للشجن
العالق بين الجغرافيات والتواريخ
هناك شموس المسرة أيضا
الشتاءات المقيمة كقطة برية نائمة
موزارت
النساء السائرات على الجمر
التراجيديات، النائمات فوق العشب
بثياب رملية وأيام داكنة
ليس في الوطن وحده
العزلة
سيدة الصمت
كأس الشراب في الظهيرة
المصادفة في آخر أحد الفصول.
هو محض جغرافيا
وبقايا توت أحمر على الفم
ونعاس مزركش
حتى النهاية
رجل عند الحافة،
يرى الأشياء تنكسر كأصدقاء قدامى
على وشك أن يرحل
كأنه يحيا داخل سياج
من حوله الهواء مهدم
ذكرى الخسارة
قرب مصباح كهربائي مهجور
ليس ظله ذاك المترامي
فوق خارطة الشرق
الجالس بثياب النوم
وسط مستودعات القحط
أغانيه تجوب الشرفات
صوته غير مسموع
يتسرب الدخان في نظرات سريعة
وتوابيت مشحونة نحو البعيد
ليس هو
الذي يرثي جنرال الطين
ويتكئ عليّ حين أصعد
نحو الحدود
كالعظام لحظة الصدفة
والموت الذي لا يستطيع الصمود
يأتي من دون حاجتي إليه
طقس بارد
شظايا الماضي المصقولة
التراب الأعمى
الذي لا يرى الفجر في باريس
يتدحرج بأسى عميق نحوي
كسائح صمت فمه المسن
في رياح، بعيدا عن الأمل
يومض لينطفئ
يركن صورته في الشرفة
ويمضي
كصداع في لحظة فولاذية
الألم الذي يستلقي
ولا يبرح أضرحة الماضي


Basheer al Baker

Sept Poemes




Fleur d’encre


Comme toujours,
avec cette même familiarité
je vais vers toi
tu viens vers moi
capitaine de ton vaisseau
je t’emporte pour que tu sois mon icône

Comme sortant d’un sapin de Noël
Éclatante de blancheur.

Mes mains palpitantes de gratitude
T’embrassent.


L’instant de la rencontre,
une ambroisie partagée pour nourrir nos amours.

Là où le cœur a pris son siège
Dans des jours sans but
Témoignant de l’écho des coups blancs
De poignards
Tel un cheval éperdu dans le vent
Revenant vers un lieu où je n’allais pas
Dispersant les pages des jours
Pour te voir te prélasser à l’ombre d’un soleil à son zénith
Au dessus du labyrinthe des secrets
Une femme, au bonheur enflammé
aux temps vieillissant
aux confins des mondes sur le bord des larmes
et un homme assis comme un chien affamé
dans une toile [surréaliste]
scrutant des sous-vêtements de femmes
tendus sur le fil d’une beauté au précipice de son déclin.

A travers les hermétiques fenêtres du temps
J’écoute ton appel
Inassouvi de ta générosité
Qui ne cesse de secouer le tronc du dattier.


Les jours encore devant moi, attendent


Après l’inondation,
je marcherai de nouveau
vers ce laps de temps revenant de loin
Sur les ailes du poème.

J’aurais dû guider ton retour vers moi,
Pour que tu ne me reviennes pas comme un voyageur saisonnier.


J’escalade l’escalier de l’épuisement,
Vers le fruit du sommeil que tu m’as lancé
je me lève de la lourdeur de l’éveil
après ma chute sur des chemins lointains
derrière un temps mort dans sa marche sans fin,
brûlé dans des contrées où il est si dur d’aimer.

Traduit par Rita Bassil El-Rami

Biografia
°°°°°°°°°°°

Basheer al-Baker / Siria
بشير البكر / سورية




يقدمه محمد المزديوي بالتالي
منذ ديوانه اللافت قناديل لرصيف أوروبي لم نقرأ لبشير البكر، الصحافي والشاعر السوري المقيم في باريس منذ عشرين سنة، كتابا شعريا آخر. يبدو أن الصحافة قد أكلت من وقته وجعلته يُلاحق مستجداتها التي لا تتوقف وخصوصاً في منطقتنا العربية
ولكن القليلين فقط كانوا يعرفون أنه لم يتوقفْ عن الكتابة، وأن النشر فقط هو الذي لم يكن على موعد. وها هو الديوان الجديد أرض الآخَرين الصادر، مثل الديوان الأول، عن دار الجديد البيروتية، يرى النور، وبين دفتيه 14 قصيدة
القارئ المتصفح يُلاحظ طغيان الغربة والبعاد على عناوين القصائد. أما المواضيع فهي تقطر ألما وحزنا وحنينا وشوقا. نقرأ هذه الأشياء من العنوان أرض الآخَرين، ثم تليه قصائد مثل: سيرة لا تنتهي، آلام بلاي بوي، وطن، وردة الغياب وأوطان عابرة. في قصيدة أوراق القات التي تشير إلى محطة عدن واليمن الجنوبي في حياة بشير البكر. وهي قصيدة تنضح حزنا ووفاء لهذا البلد الذي احتضن الشاعر بعد المرحلة البيروتية القاسية

bacha@noos.fr

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s