s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Ulrich Grasnick
Nacionalidad:
Alemania
E-mail:
Biografia

Ulrich Grasnick [Alemania]

Aus dem Buch „Verteidigung des Lichtes“ *
[ „Ankunft der Zugvögel“]

Del libro “Defensa de la luz “
Llegada de los aves migratorias

Neruda


Ese puente de color,
arco iris,
pasión de tu poesía,
y una lengua
que tomó la fuerza
del indomable fuego.

También un iceberg
cuya quilla oculta
cortó
las más profundas aguas

Tus barcos rojos
que como soles
salen en el horizonte,
cargados con la fresca sazón
del lenguaje,
veleros
que no conoce
la melancolía
del viento en calma.

Nada fue en vano,
ninguna línea,
ninguna furia,
ningún luto –

Siempre nos has asombrado,
incluso
en las tensas cuerdas
de la luz
nos tocabas la guitarra.

II

Quién quería
impedir a la fuente
mostrarse,
quien quería
robar la fuerza
a la sangre del verso,
quién quería impedir
al picapedrero
dar lenguaje a la roca.

Futuro
ya han dado cuerda
a los manijas inquebrantables
de tus relojes
que hacen tictac sin cesar
aun cubiertos
de tierra y luto,
allá
donde las tumbas indefensas
recogen la muerte forzada
y la flor del mar
se retuerce en el polvo.


III

Mar,
espejo
de todas las emociones –

La fuerza de la tempestad,
el color sangriento
del lenguaje
que irrumpe
de los colores
del prisma
de tu corazón,
que no soporta
la pálida sepultura
del silencio
y la duración oscura
de ese septiembre.

Todavía la hora
de la despedida,
armada de emociones
esa noche,
armada con tus ojos,
que no pueden olvidar
la sangre,
que no pueden olvidar
a los muertos,
que flotan río abajo,
tampoco la hora
de la despedida,
armada con tus versos –

¡Quién hubiera podido
encadenar ese
crepúsculo matutino
de los corazones!

V

Registro domiciliario
en casa de un muerto

Ellos han demolido
tu casa,
han hecho todo
para demostrar,
que un muerto
no opone resistencia.
ofrecer resistencia.

Se han embriagado
de tu indefensa –
como ratas agreden
en los barrios pobres
a un niño durmiendo,
así han llegado.

En esa mañana
no tardó el sol
en su llegada.
Iluminó cuidadosamente
todos los crímenes
cometidos
ante
tu rostro pálido,
iluminó precisamente
los rostros de los asesinos,
para que no olvidemos
sus nombres,
tampoco las fotos rotas
en tu cuarto,
los armarios destrozados,
la cama acuchillada.

Que guardemos
tus palabras
en nuestro interior
como arma brillante
de la esperanza –
que distingamos el abismo
entre la luz y el dolor,
por eso vino el sol
esa mañana.

La guitarra

Homenaje a Víctor Jara

Igual como
un caracol roto en la orilla,
fragmento
de sonido y brillo
en septiembre
bajo los cardos
del recuerdo –

Un cántaro
lleno
de la oscuridad
del silencio definitivo –

Esa guitarra
una muralla
de orgullo y canto,
construido contra el sufrimiento,
contra la soledad,
contra el olvido.

Esa guitarra
que nadie más sabe tocar
sin que toque
la cuerda del dolor.

El país extraño

Desde muy lejos
vienen los que piden asilo
vienen en barcos,
en aviones,
en trenes,
caminan por la noche,
a través del calor y de la nieve,
encuentran en el frío
la soledad de su aliento,
escriben en las paredes
de su escondite la maldición
de su lenguaje de migrante,
lenguaje, lanzado,
esperando un eco
bajo el cielo diferente.

A lo lejos
desesperadamente los que huyen
buscan una morada en sí mismos
construyen de su nostalgia
el puente secreto del regreso.
Les queda creer
en el gesto amable
de alguien
les queda confiar
en el brillo
de los ojos de un desconocido.

Traducción: José Pablo Quevedo, Embajador de Poetas del Mundo en Alemania, Representante de abrace [Uruguay], Presidente de de la Casa del Poeta Peruano en Alemania y fundador de MeloPoeFant [Sismo Poético Resistente].

* Esta selección de poesías del libro “Defensa de la luz “, que lleva el título „Llegada de los aves migratorias“ del poeta alemán Ulrich Grasnick fueron escritos después del golpe militar en Chile en 1973, en homenage al gran poeta universal Pablo Neruda. Segun el mismo Grasnick, estas poesías fueron algunos de sus trabajos juveniles cargados por los sentimientos de emoción, de admiración y de dolor por la muerte del gran poeta chileno, pero al mismo tiempo, de repudio hacia la dictadura militar fascista que se establecía en el poder.

Ulrich Grasnick, Pirna; Alemania 1938, ha publicado: „Der vieltürige Tag“, „Gespräch mit dem Spiegel“, 1973 „Ankunft der Zugvögel“, 1976, Pastorale“, 1978, Liebespaar über der Stadt“,1979 „Flugfeld für Träume“ [conjuntamente con Charlotte Grasnick] 1984. Textos para cinco Sinfonias de Siegfried Köhler [Edition Peters] 1985, también como producción de un disco de larga duración. Editor de la Antología „ Zwei Ufer hat der Strom“, Verlag der Nation, 1988, „Das entfesselte Auge“ 1988, „Hungrig von Träume“, 1990 „Lieder die colori“, conjuntamente con Simona Ciliana 1996,etc. Actualmente se destaca como el Director del Círculo Poético „Köpenicker Lyrikkreis“ de Berlín.

!Únete a nosotros!

Für deutschen Poeten


Dichter, wenn du dich Ziele unserer Bewegung “Dichter der Welt” und auch unser “Universelles Manifest „ kennst, und deinen Verpflichtungen treu sein willst, nehmen wir dich als einen unserer Brüder mit deiner Leidenschaft die Welt zu verändern auf, damit dein Wort als höchster Ausdruck deiner Kunst der Schlüssel sei, die Welt und die Geschichte zu ändern.

 

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s