s
s
s
s
s
s

El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player


Destacados

INVITADO ESPECIAL NO PODRIA VIAJAR A CHILE POR FALTA DE VISA

Poeta Youssef Rzouga*, a quien se le ha dedicado el XIV Encuentro de Poetas del Mundo en Chile se encuentra en Tunez esperando

Año tras año, desde que se iniciara este evento internacional de poesía en octubre 2005 y que fuese también el inicio de una ambicioso proyecto que consistía en unir a todos los poetas del mundo que tienen como lema la defensa de la vida y del planeta, cada año, y siempre en el mes de octubre, poetas de diferentes regiones del orbe han llegado hasta Chile participando en el emblemático encuentro “Tras las Huellas del Poeta”. 

VER VÍDEOS DE LOS ENCUENTROS DE POETAS DEL MUNDO A TRAVÉS DEL PLANETA:
https://www.youtube.com/user/Ariasmanzo

¡¡¡BIENVENIDOS POETAS DEL MUNDO!!!!
A partir de este año 2018, nuestro evento será dedicado a un poeta internacional que haya jugado un rol importante en la construcción de nuestro movimiento. El primer poeta homenajeado es el poeta tunecino, vicepresidente por el Mundo Árabe y Embajador en Túnez de Poetas del Mundo.

EVENTO DEDICADO AL POETA YOUSSEF RZOUGA:
http://poetasdelmundo.com/detalle-evento.php?id=62

HOMENAJE A LA FE

Prologo. Por Alfred Asis*

CHILE-Santiago: En estos momentos es necesario nombrar y hacer un homenaje a lo positivo de esta sociedad y ante tal condición humana que hay que rescatar y hacer que recorra el mundo con su ejemplo es que los poetas y niños han cosechado las siembras de este padre ejemplar y han vuelto a sembrar más allá de sus fronteras de origen abriendo de par en par las fronteras del alma y bordando en cada página blanca las letras que elevan a la categoría celestial a un ser humano que ha venido a través de su vida trabajando con los niños y su educación. No es menor el trabajo que ha debido hacer este padre, ya que en lograr instituir una corporación de educación sin fines de lucro, gratuita, para los niños, ha sido una batalla dura que ha sabido sacar adelante con empeño y colaboración particular haciendo nacer desde la propia tierra los cimientos de una construcción que ha crecido poco a poco para albergar a sus niños y entregarles las herramientas para que estos sean grandes profesionales el día de mañana.

ROGELIO PIZZI: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA-Buenos Aires: Rogelio Pizzi** nació el 30 de diciembre de 1956 en la ciudad de Córdoba, capital de la provincia homónima, República Argentina, y reside desde 1984 en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Es Profesor de Matemática por la Escuela Normal de Profesores “Alejandro Carbó” de Córdoba y por la Universidad Católica de Salta - Subsede Buenos Aires. Recibió en 1983 el Premio Trinidad Guevara al Mejor Actor por “De cómo el Sr. Mockinpott logró liberarse de sus padecimientos”, de Peter Weiss, otorgado por los servicios de Radio y Televisión (SRT) de la Universidad Nacional de Córdoba. También obtuvo distinciones en certámenes de poesía nacionales y extranjeros. Integró el grupo literario “El sello, el cráneo y la sed”. Fue incluido en las antologías “Poesía argentina de fin de siglo” (Tomo V, Editorial Vinciguerra, 1997) y “Córdoba poética siglo XX” (Tomo II, compilado por Feliciano Huerga, Ediciones del Fundador, 1999). Publicó los poemarios “Sobre la cuerda de sol” (excluido de su bibliografía), “Poema previo” (Editorial Vinciguerra, 1997), “El veneno eficaz” (edición electrónica)  y “Muro y vestigio” (Editorial de la Universidad Católica de Córdoba, 2009).

DISCOVERING THE TRACES OF THE POET

XIV International Poetry Meeting. From 17 to 28 October 2018

CHILE-Santiago: Year after year, since the beginning of this international poetry event, in October 2005, an event that coincided with the start of an ambitious project that consists in bringing together all the poets of the world that have as slogan the protection of the life and the planet , every year, and always in the month of October, poets from different regions of the world have come to our meeting participating in the emblematic meeting: “TRAS LAS HUELLAS DEL POETA” (Discovering the traces of the poet).

PAULINA VINDERMAN: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

Paulina Vinderman nació el 9 de mayo de 1944 en Buenos Aires, ciudad en la que reside, la Argentina. Estudió Bioquímica e Historia del Arte. Ha sido incluida en numerosas antologías y traducida parcialmente al italiano, inglés, rumano, francés, catalán y alemán. Tradujo del inglés poemas de Sylvia Plath (Tulipanes, Universidad de Nuevo León), John Oliver Simon, Emily Dickinson, James Merrill, Michael Ondaatje, entre otros. Colaboró con Nina Anghelidis en la traducción al castellano de “Votos por Odiseo”, de la poeta griega Iulita Iliopulo. Citamos algunas de las distinciones obtenidas: Primer Premio Municipal Ciudad de Buenos Aires (bienio 2002-2003) —habiendo antes recibido el Tercero y Segundo Premio (bienios 1988-1989 y 1998-1999 respectivamente)—; Premio Nacional Regional de la Secretaría de Cultura de la Nación (cuatrienio 1993-1996); Premios Fondo Nacional de las Artes 2002 y 2005; Premio Anillo del Arte a mujeres notables 2006; Premio Literario de la Academia Argentina de Letras, género Poesía, 2004-2006, a trayectoria y por su libro “Hospital de veteranos”; Premio Citta’ di Cremona 2006 al conjunto de su obra. Poemarios publicados entre 1978 y 2014: “Los espejos y los puentes”, “La otra ciudad”, “La mirada de los héroes”, “La balada de Cordelia”, “Rojo junio”, “Escalera de incendio”, “Bulgaria”, “El muelle”, “Hospital de veteranos”, “El vino del atardecer”, “Bote negro” (en 2010 por Alción Editora, en la Argentina, y por Vaso Roto Ediciones, en España-México), “La epigrafista”, “Ciruelo”, además de las antologías “Cónsul honoraria” (2003), “Transparencias” (Arquitrave Ediciones, Bogotá, Colombia, 2005), “Los gansos salvajes” (Universidad Autónoma de Nuevo León, Posdata Ediciones, México, 2010), “Rojo junio y otros poemas” (2011). En 2013 en Francia, Lettres Vives editó de modo bilingüe, con traducción de Jacques Ancet: “Barque noire / Bote negro”, mientras que con traducción de Alessandro Prusso, este poemario apareció en Génova, Italia, a través de Editorial de lo Imposible.

DURO GOLPE A POETAS DEL MUNDO

Un joven poeta, comprometido con los postulados de nuestro movimiento se nos fue.

CHILE-Santiago: Era el viernes 29 de junio, nosotros preparábamos los últimos detalles para la presentación poética del joven poeta del mundo y chileno Juan Pablo Ibarra, el primer recital que haríamos en nuestro recientemente inaugurado Centro Cultural “Edetrem”, en Melipilla, Chile, el recital sería a la ocasión de mi 62 años de vida. Pero súbitamente todo se interrumpió, la noticia del fallecimiento de nuestro entrañable poeta Fermín Fernández Belloso que nos llegaba desde España transformó, lo que sería una alegría, en un escalofrío que recorrió nuestro cuerpo. A Fermín lo conocimos en nuestro primer encuentro de Cochabamba, Bolivia, allí llegó él con su poesía, su amistad, su humildad y su tremendo sentido solidario; cómo recuerdo su disposición para cargar la silla de nuestra Embajadora de Poetas del Mundo en Uruguay, Martha Urquizo.

TRAS LAS HUELLAS DEL POETA 2018

XIV Encuentro Internacional de Poesia. Del 17 al 28 de Octubre 2018

CHILE-Santiago: Año tras año, desde que se iniciara este evento internacional de poesía en octubre 2005 y que fuese también el inicio de una ambicioso proyecto que consistía en unir a todos los poetas del mundo que tienen como lema la defensa de la vida y del planeta, cada año, y siempre en el mes de octubre, poetas de diferentes regiones del orbe han llegado hasta Chile  participando en el emblemático encuentro “Tras las Huellas del Poeta”.

Poetas del Mundo cumplirá 13 años desde su nacimiento el 14 de octubre 2005, lo celebraremos en la tierra de Pablo Neruda, Gabriela Mistral, Vicente Huidobro, Oscar Castro, en la tumba de cada uno de ellos entregaremos el mensaje de paz que los poetas del mundo hemos llevado a través del planeta, y siempre acompañados de los vates que nos dejaron un legado valioso en nuestra lucha por la vida.

¡¡¡BIENVENIDOS POETAS DEL MUNDO!!!!

Movimiento de Poetas del Mundo – Chile

A partir de este año 2018, nuestro evento será dedicado a un poeta internacional que haya jugado un rol importante en la construcción de nuestro movimiento. El primer poeta homenajeado es el poeta tunecino, vicepresidente por el Mundo Árabe y Embajador en Túnez de Poetas del Mundo:

EVENTO DEDICADO AL POETA YOUSSEF RZOUGA:

http://poetasdelmundo.com/detalle-poetas.php?id=935

 

OSVALDO BALLINA: SUS RESPUESTAS Y POEMAS

Entrevista realizada por Rolando Revagliatti*

ARGENTINA-Buenos Aires: Osvaldo Ballina nació el 7 de febrero de 1942 en La Plata —donde reside—, capital de la provincia de Buenos Aires, la Argentina. Fue becario de la Fundación Rotaria Internacional en Estados Unidos (1965) y de la Asociación Dante Alighieri de La Plata en Italia (1978). Ha sido traducido parcialmente al italiano, al portugués y al catalán y se ha desempeñado como Jurado de la Subsecretaría de Cultura de la Provincia de Buenos Aires y de otros organismos culturales oficiales y de entidades privadas. Citamos dos de las distinciones obtenidas: Faja de Honor de la Sociedad Argentina de Escritores, Comité Central, en 1976, y Premio Consagración de la Legislatura de la Provincia de Buenos Aires en 1996. Como traductor de los idiomas inglés, italiano y francés, ha dado a conocer en suplementos literarios del país, poemas y prosas de diversos autores. Su poesía se ha difundido en los diarios “La Nación”, “Clarín”, “La Prensa”, en la “Revista Ñ de Cultura” y en numerosos medios gráficos y digitales. Ha sido incluido, por ejemplo, en las siguientes antologías: “Nueva poesía argentina” (Ediciones Hiperión, Madrid, España, selección de Leopoldo Castilla, 1987); “70 poetas argentinos: 1970-1994” (selección de Antonio Aliberti, 1994); “Cantos australes – Poesía argentina 1940-1980” (Monte Ávila Editores Latinoamericana, Caracas, Venezuela, selección de Manuel Ruano, 1995); “Cinque poeti argentini” (Edizioni Tracce, Pescara, Italia, selección y traducción de Enzo Bonventre, 1997). Publicó entre 1971 y 2014 los poemarios “El día mayor”, “Esta única esperanza contra todo”, “Es temprano”, “Aún tengo la vida”, “En tierra de uno”, “Caminante en Italia”, “Diario veneciano”, “Ceremonia diurna”, “La poesía no es necesaria”, “La vida, la más bella”, “Sol que ocupa el corazón”, “Sondas”, “Final del estante”, “Verano del incurable”, “Confines”, “El viaje”, “Apuntes del natural”, “El caos luminoso”, “Oráculo para dones fatuos”, “El pajar en la aguja”, “Prodigios residuales”, “Lejos de la costa”, “Profanaciones ínfimas”, “Memoria de la India”, “Refugio de altura”. Además, los volúmenes “Estamos vivos y vamos a vivir” (Poemas 1971-1992) y “Al dios que sea” (Poemas 1971-2003).

PROCLAMA DEL PRIMER ENCUENTRO DE POETAS DEL MUNDO EN BOLIVIA

Ulincho: Palabra y Libertad, realizado del 17 al 25 de marzo 2018

BOLIVIA-Cochabamba: El Movimiento Poetas del Mundo, una de las organizaciones literarias más relevantes del planeta, organizó su primer encuentro en el departamento de Cochabamba de la República Plurinacional de Bolivia; Ulincho: Palabra y Libertad, en un momento histórico para este país y al mismo tiempo de gran importancia para los poetas presentes, porque coincide con el día del mar que conmemora el pueblo boliviano en el que han presentado sus alegatos, ante la Corte de la Haya, sobre la demanda marítima, porque coincide también con el día mundial de la poesía decretado por la Unesco.

Los poetas participantes en este encuentro, no podemos marcharnos de este país sin antes marcar nuestra posición frente a este relevante acontecimiento.

La solicitud boliviana tiene una larga historia, viene manifestándose en sucesivos gobiernos y por décadas, en que la hermana nación chilena ha hecho oídos sordos a esta justa petición de Bolivia.

PRIMER ENCUENTRO DE POETAS DEL MUNDO EN BOLIVIA

Día Internacional de la Poesía. Por Marleny Londres Cobas*

BOLIVIA-Cochabamba: Poetas del Mundo nuevamente se ha anotado un gran éxito con la realización de su Primer Encuentro: "Ulincho: Palabra y Libertad" llevado a cabo del 17 al 25 de marzo 2018 en el Departamento de Cochabamba, República Plurinacional de Bolivia, evento que fuera dedicado a la poeta del mundo Blanca Garnica. Un programa elaborado con la máxima delicadeza por nuestra Secretaria Nacional por Bolivia, la poeta Pilar Pedraza Pédez del Castillo. En el solemne acto dedicado al día internacional de la poesía, la poeta cubana Marleny Londres Cobas presentó una ponencia en el Palacio Portales. A continuación, con mucho agrado y gratitud lo compartimos para todos los amantes de la poesía:

Si quisiéramos buscar una data concreta del surgimiento de la poesía, sin lugar a dudas nos perderíamos en el tiempo, pues ésta es considerada como acto creador, no sólo porque hayan aparecido muestras escritas en versos, sino porque hay huellas indelebles que así lo atestiguan. Como sabemos, aun cuando se desconocía la escritura ya había poesía oral, nuestros juglares cantaban o recitaban las hazañas de dioses, héroes y pueblos, peregrinando en el tiempo que a saltos nos fue develando lo que conocemos hoy de las escrituras cuneiformes, que datan del 2700 al 2500 antes de nuestra era, desde el reconocido poema sumerio que cuenta las epopeyas de Gilgamesh, la poesía, ya fuera para contar sentimientos personales o sociales, se hizo camino expresivo, a través, de los disímiles temas que existen, desde los que se consideran más encumbrados, hasta los que pudieran parecer triviales, nada ha escapado a la suspicacia del poeta.

A PROPOSITO DE LA MUERTE DE NICANOR PARRA*, EMBAJADOR HONORARIO DE POETAS DEL MUNDO

Es hora de volver a reflexionar el papel del arte, de la literatura, de la poesia de cara a la humanidad. Por Hernando Ardila Gonzalez**

COLOMBIA-Bucaramanga: No es la pelea contra la estética de la obra, acaso sí contra ética de autores, productores, consumidores... es la pelea contra la abstracción que hace de la metáfora una voz ininteligible, cuando ella debería ser el hecho humano que provoque el abrazo entre  los ojos del lector común, a la postre potencial actor de cambio y la pluma del autor, a la postre conciencia del actor de cambio.

Poetas, bajen del olimpo, los pueblos necesitan del camino tapizado por la luz de tus versos que animan a la inteligencia colectiva a pensar un mundo posible, para todos y mejor... y no de sus laberintos, (juego inútil de pretender  decir, adivina que quise decir) alentados por críticos que no saben de la agonía humana y animan a lenguajes que eclipsan tu destello no para construir salidas, sino animar el saber colectivo que podemos diseñarlas, construirla y avanzar hacia ellas.

HOMENAJE Y RECORDANDO A NICANOR PARRA*

Por Jorge Enrique Hadandoniou Oviedo**

ARGENTINA: Por entre las hojas de parra, asomas como un visitante inesperado, insólito, desprolijo hasta el cansancio, testarudo de humildades que se disimulan muy bien con la soberbia de tu lengua que no deja rincón sin atormentar. Solemne con la tierra marchita y esperanzado con el brote que no nació todavía.

“El saber y la risa se confunden” cuando recorremos tus páginas aladas de poesía inesperada que no pretendes que lo sea y por eso mismo se consagra con la armonía que tantos buscamos sin encontrar a tiempo ni a destiempo. El uno –probablemente lo dirías- se lleva todo lo que tengas puesto; y el otro aparece cuando ya no existes. Pero subsistes, embistes y confites a la hora de sacarle el sombrero a la palabra. ¡Oh, la palabra! La usabas, la desgastabas y la arrojabas al mar de las conjeturas con un brillo nuevo o con una mancha imborrable; pero siempre para disfrutarla.

JOOORRR

Un saqra que debe seguir bailando. Por Francisco Leon*

PERÚ-Lima: Es siempre gratificante, el reencontrarse con una obra como la del poeta Feliciano Mejía Hidalgo**. Conversando con él, hace unas semanas, acerca de la posibilidad que yo escribiese esta especie de “comentario”, me dijo algo muy cierto: no es necesario, el poema se defiende solo. Por ello, no pienso ahondar en los dos poemas que ha cedido para el fanzine PDA. Uno de ellos JOOORRR, es un texto apocalíptico, profético, refundacional, un llamado:

La hora vendrá.

Sobre las crestas de los cerros, a través de la mica

del aire, mis hombres

salen. Amarus tras Amarus

al campo de batalla.

 

POETRY ROAD BETWEEN TWO HEMISPHERES

Senda Poetica Entre Dos Hemisferios. Por Lee Kuei-shien*

TAIWAN: A new book entitled “Poetry Road Between Two Hemispheres” Volume 2, in Spanish-Mandarin-English trilingual, co-edited by Luis Arias Manzo, the Founder and Secretary-General of Movimiento Poetas del Mundo(PPdM), and Lee Kuei-shien, Vice President in Asia of PPdM, was published in October by Apostrophes Ediciones in Chile, which includes the poems by 21 Taiwanese poets and 20 poets from France, Tunisia, Brazil, Chile, Cuba, Ecuador, Costa Rica, Colombia, Mexico, Ethiopia, Argentine, and Bolivia. 

Un nuevo libro titulado "camino de la poesía entre dos hemisferios" volumen 2, en Español-mandarín-inglés trilingüe, co-editado por Luis Arias Manzo, el fundador y Secretario General del movimiento poetas del mundo (PPdM), y Lee Kuei-Shien, Vicepresidente en Asia de PPdM , fue publicado en octubre por Apostrophes Ediciones en Chile, que incluye los poemas de 21 poetas taiwaneses y 20 poetas de Francia, Túnez, Brasil, Chile, Cuba, Ecuador, Costa Rica, Colombia, México, Etiopía, Argentina y Bolivia.

OS DIZERES DA POEMATOLOGIA MOCAMBICANA

Un libro de Sale Gabriel Beninho*

NOTA DEL EDITOR: 

Este libro se edita a sólo días antes del retorno del autor a su tierra, se edita en Chile, en los confines de América del Sur, al otro lado del mundo de donde vive y suspira el poeta. En estos instantes, soy yo quien suspira. Entre el poeta y este humilde editor, hay un mundo que los separa, pero la realidad de la vida y los sentimientos de amor por la tierra y su gente, nos une, nos hace uno solo.

El poeta se va, retorna a su hogar, lleva con él un bagaje de sabidurías, vivencias, recuerdos. Pero nos deja algo grande, nos deja algo de su alma, algo de ese cariño por su pueblo, por su África amada, y nos deja este libro suyo, sus versos y la huella de sus pasos.

El poeta se va, y no se va, no se puede marchar, porque él es “poeta del mundo”, y los poetas del mundo pertenecen a todo lugar, pertenecen a la vida, a la tierra, a la tierra sin fronteras, sin límites.

¡Salé Grabriel, gracias, gracias por ser como eres y por estar donde estás!

Desarrollado por: Asesorias Web
s
s
s
s
s
s